# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR TeX Live Team
# This file is distributed under the same license as the TeX Live package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TeX Live 2025\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-03 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2025-03-30 18:40+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: pl_PL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 "
"|| n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:838
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1063
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1708
msgid "None"
msgstr "Żaden"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1708
msgid "Only new"
msgstr "Tylko nowe"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1060
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1708
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1678
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2906
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2924
msgid "All"
msgstr "Wszystkie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
msgid "Loading local TeX Live database"
msgstr "Wczytywanie lokalnej bazy danych TeX Live"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
msgid "This may take some time, please be patient ..."
msgstr "Trochę to potrwa, proszę cierpliwie czekać ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
msgid "... done loading"
msgstr "... wczytano"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:521
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"Nie masz uprawnień do zmieniania instalacji w jakikolwiek sposób;\n"
"w szczególności katalog %s jest niedostępny do zapisu.\n"
"Uruchom program jako administrator lub skontaktuj się z administratorem.\n"
"\n"
"Większość przycisków nie będzie aktywna."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:634
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:719
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:906
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:956
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1044
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1267 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:691
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1217
msgid "Repository"
msgstr "Repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
msgid "Loaded:"
msgstr "Wczytano:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
msgid "none"
msgstr "żadne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
msgid "Load default"
msgstr "Wczytaj domyślne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
msgid "multiple repositories"
msgstr "repozytoria pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
msgid "Default:"
msgstr "Domyślne:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
msgid "Display configuration"
msgstr "Wyświetl konfigurację"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
msgid "all"
msgstr "wszystkie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
msgid "installed"
msgstr "zainstalowane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
msgid "not installed"
msgstr "niezainstalowane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
msgid "updates"
msgstr "aktualizacje"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
msgid "packages"
msgstr "pakiety"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
msgid "collections"
msgstr "kolekcje"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
msgid "schemes"
msgstr "schematy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
msgid "Match"
msgstr "Dopasuj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
msgid "descriptions"
msgstr "opisy"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
msgid "filenames"
msgstr "nazwy plików"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
msgid "Selection"
msgstr "Wybór"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
msgid "selected"
msgstr "wybrane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
msgid "not selected"
msgstr "niewybrane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystkie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
msgid "Select none"
msgstr "Odznacz wszystkie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
msgid "Reset filters"
msgstr "Anuluj filtry"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
msgid "Package name"
msgstr "Nazwa pakietu"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2993
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Lokalna wer. (wyd.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2994
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Dostępna zdalnie wer. (wyd.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
msgid "Short description"
msgstr "Krótki opis"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
msgid "Update all installed"
msgstr "Aktualizuj wszystkie zainstalowane pakiety"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Zainstaluj ponownie usunięte pakiety"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2235
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1414
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2230
msgid "Install"
msgstr "Instaluj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2240
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
msgid "Backup"
msgstr "Kopia zapasowa pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1631
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:905
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2358
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2714
msgid "Options"
msgstr "Opcje"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2704
msgid "Actions"
msgstr "Zadania"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2801
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
msgstr "Wczytaj domyślne repozytorium  (z tlpdb):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Wczytaj repozytorium pakietów z linii poleceń:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
msgid "Load standard net repository:"
msgstr "Wczytaj standardowe repozytorium z sieci:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Wczytaj inne repozytorium ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1416
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2822
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
msgid "General ..."
msgstr "Ogólne ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2723
msgid "Paper ..."
msgstr "Format papieru ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
msgid "Platforms ..."
msgstr "Systemy operacyjne ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
msgid "GUI language ..."
msgstr "Język GUI użytkownika."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
msgid "Expert options"
msgstr "Opcje zaawansowane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Włącz zapis debugowania"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Wyłącz automatyczne instalowanie nowych pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr ""
"Wyłącz automatyczne usuwanie pakietów, które zostały usunięte z repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
msgid "Update filename database"
msgstr "Aktualizuj bazę danych"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Odbuduj wszystkie pliki formatów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
msgid "Update font map database"
msgstr "Aktualizuj mapy fontowe"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Odtwórz pakiety z kopii zapasowej"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Zarządzaj dowiązaniami symbolicznymi w katalogach systemowych"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "Usuń TeX Live %s ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr ""

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:506
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:636
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:721
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:909
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:973
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1047
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1269 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:693
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1411
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
msgid "Complete removal finished"
msgstr "Zakończono całkowite usuwanie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"Czy naprawdę usunąć (odinstalować) CAŁĄ instalację TeX Live %s?\n"
"To ostatni moment na zmianę decyzji!"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
msgid "Manual"
msgstr "Podręcznik"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2746
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2803
msgid "About"
msgstr "O programie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
msgid "Details on:"
msgstr "Szczegóły o:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
msgid "Package:"
msgstr "Pakiet:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
msgid "Category:"
msgstr "Kategoria:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
msgid "Short description:"
msgstr "Krótki opis:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
msgid "Long description:"
msgstr "Opis szczegółowy:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
msgid "Installed:"
msgstr "Zainstalowane:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:373
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
msgid "Yes"
msgstr "Tak"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:375
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
msgid "No"
msgstr "Nie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
msgid "Local revision:"
msgstr "Korekta lokalna:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
msgid "Local Catalogue version:"
msgstr "Wersja katalogu lokalnego:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
msgid "Remote revision:"
msgstr "Weryfikacja zdalna:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
msgid "Remote Catalogue version:"
msgstr "Wersja katalogu zdalnego:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
msgid "Keywords:"
msgstr "Słowa kluczowe:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
msgid "Functionality:"
msgstr "Funkcjonalność:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Charakterystyka podstawowa:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Charakterystyka poboczna:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
msgid "Collection:"
msgstr "Kolekcja:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr ""
"Uwaga: nr wersji wg TeX Catalogue może nie być aktualny lub wręcz błędny."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
msgid "Depends:"
msgstr "Zależy od:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Zależności programów:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
msgid "Runfiles:"
msgstr "Pliki użytkowe (wykonywalne):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
msgid "Docfiles:"
msgstr "Pliki dokumentacji:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Pliki źródłowe:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
msgid "Binfiles:"
msgstr "Pliki binariów:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
msgid "Further information"
msgstr "Dalsze informacje"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
msgid "Update the TeX Live Manager"
msgstr "Aktualizuj TeX Live Menager"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Wybierz system operacyjny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
msgid "Apply changes"
msgstr "Zastosuj zmiany"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr "Nie można usuwać głównej platformy!"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
msgid "General options"
msgstr "Opcje ogólne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
msgid "Default package repository"
msgstr "Domyślne repozytorium pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:612
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1464
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1480
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1498
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1507
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1515
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1522
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1587
msgid "Change"
msgstr "Zmień"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Generuj pliki formatów podczas instalacji"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1541
msgid "Toggle"
msgstr "Przełącz"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Zainstaluj pliki źródłowe makr/fontów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Zainstaluj dokumentacje makr/fontów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
msgid "Default backup directory"
msgstr "Domyślny katalog dla kopii zapasowej"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Ustawienie automatycznego zapisu kopii zapasowej"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Łącze do programów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Łącze do dokumentacji info"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Łącze do dokumentacji"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
msgid "Create shortcuts on the desktop"
msgstr "Utwórz skróty na pulpicie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1721
msgid "Install for all users"
msgstr "Instaluj dla wszystkich użytkowników"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
msgid "Change file associations"
msgstr "Zmiana skojarzeń typu plików"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
msgid "Load default repository:"
msgstr "Wczytaj domyślne repozytorium:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
msgid "Paper options"
msgstr "Format papieru"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
msgid "Default paper for all"
msgstr "Domyślny format papieru dla wszystkich"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
#, perl-format
msgid "Default paper for %s"
msgstr "Domyślny format papieru dla %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
msgid "GUI Language"
msgstr "Język trybu graficznego (GUI)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
msgid "System default"
msgstr "Domyślne ustawienia systemowe"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
msgid "Default language for GUI:"
msgstr "Domyślny język trybu graficznego (GUI):"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Zmiany będą zastosowane po restarcie programu"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
msgid "Default remote repository"
msgstr "Domyślne zdalne repozytorium (w sieci)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
msgid "Choose directory"
msgstr "Wybierz katalog"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Pokaż domyślne repozytoria pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Określ repozytoria które mają być użyte"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
msgid "Change main package repository"
msgstr "Zmień główne repozytorium pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
msgid "Change subsidiary package repository"
msgstr "Zmień dodatkowe repozytorium pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
msgid "Add repository"
msgstr "Dodaj repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
msgid "Add package repository"
msgstr "Dodaj repozytorium pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
#, perl-format
msgid "Repository tag name already used: %s"
msgstr "Lista użytych repozytoriów: %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
msgid "Revert"
msgstr "Przywróć"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
#, perl-format
msgid "Select paper format for %s"
msgstr "Wybierz formatu papieru dla %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "zachowaj dowolnie wiele"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
msgid "disable"
msgstr "wyłącz"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
msgid "Loading of remote database failed."
msgstr "Wczytanie bazy danych z sieci nie powiodło się."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
msgid "Error message:"
msgstr "Komunikat błędu:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
msgid "Installation"
msgstr "Instalacja"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Zainstalowano istotne aktualizacje.\n"
"Program zakończy teraz działanie.\n"
"W razie potrzeby uruchom ponownie."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
msgid ""
"The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
"needs to be updated before any other updates can be done.\n"
"\n"
"Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
"after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
"You can then restart it to proceed with further updates."
msgstr ""
"TeX Live Manager (program, który właśnie uruchomiłeś)\n"
"musi zostać zaktualizowany zanim będzie można przeprowadzić inne "
"aktualizacje.\n"
"Po zamknięciu tego okna dialogowego\n"
"kliknij przycisk \"Aktualizuj TeX Live Manager\"\n"
"\n"
"Po aktualizacji TeX Live Manager zostanie zamknięty.\n"
"Aby kontynuować aktualizacje należy go ponownie uruchomić."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
msgstr "(Dalsze aktualizacje będą dostępne po zaktualizowaniu tlmgr.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
msgid ""
"Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
"completed."
msgstr ""
"Proszę poczekać chwilę po zamknięciu programu, aby aktualizacja mogła być "
"zakończona."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
msgid "Restore completed"
msgstr "Przywracanie zakończone"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr ""
"Zaznacz pakiet który chcesz przywrócić\n"
" lub przywróć wszystkie pakiety"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
msgid "Revision:"
msgstr "Korekta:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
msgid "Restore selected package"
msgstr "Przywróć zaznaczony pakiet"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
msgid "Restore all packages to latest version"
msgstr "Przywróć wszystkie pakiety w najnowszej wersji"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:406
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:917
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1042
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1511
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1707
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1894
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Zaktualizuj dowiązania symboliczne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Usuń dowiązania symboliczne"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
msgid "Edit directory"
msgstr "Otwórz katalog"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
#, perl-format
msgid "New value for %s:"
msgstr "Nowa wartość dla %s:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
msgid "Choose Directory"
msgstr "Wybierz katalog"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
msgid "Load package repository"
msgstr "Wczytaj repozytorium pakietów"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
msgid "Load this package repository:"
msgstr "Wczytaj to repozytorium pakietów:"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
msgid "Choose local directory"
msgstr "Wybierz katalog lokalny"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
msgid "Use standard net repository"
msgstr "Użyj standardowego repozytorium w sieci"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
msgid "Load"
msgstr "Wczytaj"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
msgid ""
"Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
msgstr "Wczytuję zdalne repozytorium; może to trochę potrwać, cierpliwości ..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
msgid "verified"
msgstr "zweryfikowane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
msgid "not verified"
msgstr "niezweryfikowane"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
msgid "Completed"
msgstr "Zakończono"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"Uruchomienie %s nie powiodło się.\n"
"Szczegóły znajdziesz w oknie log."

#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
msgid "Menu shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"

#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
msgid "Launcher"
msgstr "Program uruchamiający"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"may cause trouble!"
msgstr ""
"Katalog docelowy %s nie jest pusty;\n"
" \n"
"może spowodować problemy!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"are you sure?"
msgstr ""
"Katalog docelowy %s nie jest pusty;\n"
"jesteś pewny?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:234
msgid "Really abort?"
msgstr "Naprawdę anulować?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:322
msgid "Local repository"
msgstr "Repozytorium lokalne"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:358
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:375
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:409
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1361
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:920
msgid "Abort"
msgstr "Anuluj"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:380
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1352
msgid "TeX Live Installer"
msgstr "Instalator TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:383
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2074
#, tcl-format
msgid ""
"Trying to load %s.\n"
"\n"
"If this takes too long, press Abort or choose another repository."
msgstr ""
"Próbuję wczytać %s\n"
"\n"
"Jeżeli to będzie trwać zbyt długo, naciśnij Przerwij \n"
" \n"
"lub wybierz inne repozytorium."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:468
msgid "Cannot be created or cannot be written to"
msgstr "Nie może być utworzony lub nie można zapisać"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:480
msgid "Directory name..."
msgstr "Nazwa katalogu ..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:487
msgid "Change name (slashes not allowed)"
msgstr "Zmień nazwę (ukośniki (/) nie są dozwolone)"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:498
msgid "No slashes allowed"
msgstr "Ukośniki (/) niedozwolone"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:520
msgid ""
"TL release component highly recommended!\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Składnik TL wysoce zalecany!\n"
"Jesteś pewny?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:529
msgid "Add year"
msgstr "Dodaj rok"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:533
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:614
msgid "Remove year"
msgstr "Usuń rok"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:580
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1448
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1456
msgid "Installation root"
msgstr "Katalog główny instalacji"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:618
msgid "Prefix must exist"
msgstr "Wymagany prefiks"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
msgstr "Istniejące nazwy katalogów będą zastąpione przez ich rzeczywiste nazwy"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
#, tcl-format
msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
msgstr "'~' równa się %s, np. %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:864
msgid "Cannot deselect own platform"
msgstr "Nie można odznaczyć własnego systemu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1251
msgid "Binaries"
msgstr "Binaria"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:949
msgid "Schemes"
msgstr "Schematy"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
msgid "Collections"
msgstr "Kolekcje"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1059
msgid "Select"
msgstr "Wybierz"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1075
msgid "Languages"
msgstr "Języki"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1077
msgid "Other collections"
msgstr "Inne kolekcje"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1204
msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
msgstr "Uwaga. Nie wszystkie skonfigurowane katalogi są zapisywalne!"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1224
msgid "Symlinks"
msgstr "Dowiązania symboliczne"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1247 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:683
msgid "Browse..."
msgstr "Przeglądaj ..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1252
msgid "Man pages"
msgstr "Podręczniki"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1253
msgid "Info pages"
msgstr "Dokumentacje"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1325
msgid "Not enough room"
msgstr "Zbyt mało miejsca"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1366
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2764
msgid "GUI language"
msgstr "Język GUI"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1378
msgid "Font scaling"
msgstr "Rozmiar czcionki"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1380
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1352
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2782
msgid "Current:"
msgstr "Bieżący:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1403
#, tcl-format
msgid "TeX Live %s Installer"
msgstr "Instalator TeX Live %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1421
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2731
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1451
msgid "Directories"
msgstr "Katalogi"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
msgid "Main tree"
msgstr "Główne drzewo"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1493
msgid "Local additions"
msgstr "Dodatki lokalne"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1502
msgid "Per-user additions"
msgstr "Dodatki użytkowników"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1529
msgid "More ..."
msgstr "Więcej ..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1538
msgid ""
"Portable setup:\n"
"May reset TEXMFLOCAL\n"
"and TEXMFHOME"
msgstr ""
"Ustawienia instalacji przenośnej:\n"
"Mogą zmienić TEXMFLOCAL\n"
"i TEXMFHOME"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1552
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1498
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2738
msgid "Platforms"
msgstr "Systemy operacyjne"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
msgid "Current platform:"
msgstr "Aktualny system:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565
msgid "N. of additional platform(s):"
msgstr "Ilość dodatkowych systemów:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1578
msgid "Selections"
msgstr "Wybór"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1583
msgid "Scheme:"
msgstr ""

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1592
msgid "N. of collections:"
msgstr "Ilość kolekcji:"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1595
msgid "Customize"
msgstr "Dostosuj"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1604
msgid "Disk space required (in MB):"
msgstr "Wymagana przestrzeń na dysku (w MB):"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1610
msgid "Disk space available (in MB):"
msgstr "Dostępna przestrzeń na dysku (w MB):"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1640
msgid "Default paper size"
msgstr "Domyślny rozmiar papieru"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1651
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr "Zezwalaj na uruchomienie wybranych programów via \\write18"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1658
msgid "Create all format files"
msgstr "Generuj wszystkie pliki formatów"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Instalowanie dokumentacji fontów i makr"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1676
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Instalowanie plików źródłowych fontów i makr"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1689
msgid "Adjust searchpath"
msgstr "Dostosuj ścieżkę wyszukiwania"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1696
msgid "No shortcuts"
msgstr "Brak skrótów"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1696
msgid "TeX Live menu"
msgstr "Menu TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1696
msgid "Launcher entry"
msgstr "Pozycja programu uruchomieniowego"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
msgid "Desktop integration"
msgstr "Integracja pulpitu"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1710
msgid "File associations"
msgstr "Skojarzenia plików"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1732
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Zainstaluj edytor TeXworks"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1744
msgid "Create symlinks in standard directories"
msgstr "Utwórz dowiązania symboliczne do standardowych katalogów"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1750
msgid "Specify directories"
msgstr "Określ katalogi"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1764
msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
msgstr "Po instalacji pobierz aktualizacje pakietów z CTAN"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1815
msgid "Custom scheme"
msgstr "Schemat indywidualny"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2012
#, tcl-format
msgid "%s not a local or remote repository"
msgstr "%s nie lokalne lub zdalne repozytorium"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2016
#, tcl-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s wymaga podania argumentu"

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:136
msgid "Specific mirror..."
msgstr "Konkretna kopia zasobów (mirror) ..."

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:153
msgid "No mirror list available"
msgstr "Żadna kopia zasobów (mirror) nie jest dostępna"

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:766
msgid "Select or type"
msgstr "Wybierz lub wpisz"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:553
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:589
msgid "Running"
msgstr "Uruchomiony"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:573
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3047
msgid "Idle"
msgstr "Bezczynny"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:679
msgid "Needs updating"
msgstr "Potrzebna aktualizacja"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:681
msgid "Up to date"
msgstr "Aktualny"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:683
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:898
msgid "Loading"
msgstr "Wczytywanie"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:904
msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
msgstr ""
"Jeżeli wczytywanie trwa zbyt długo, naciśnij Anuluj i wybierz inne "
"repozytorium."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:905
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2358
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720
msgid "Repositories"
msgstr "Repozytoria"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:943
msgid "Done loading"
msgstr "Wczytywanie zakończone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:969
msgid "A configured repository is unavailable."
msgstr "Skonfigurowane repozytorium jest niedostępne."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1097
msgid "Output"
msgstr "Wynik"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1098
msgid "Other"
msgstr "Inne"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1124
#, tcl-format
msgid "%s not a repository"
msgstr "%s nie jest repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1214
msgid "No repositories"
msgstr "Brak repozytoriów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1219
msgid "Multiple repositories"
msgstr "Wiele repozytoriów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1222
msgid "Not loaded"
msgstr "Nie wczytano"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1258
msgid "Actual repository"
msgstr "Aktualne repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1341
msgid "Main Repository"
msgstr "Główne Repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
msgid "New"
msgstr "Nowy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1368
msgid "Any CTAN mirror"
msgstr "Dowolna kopia zasobów CTAN"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
msgid "Local directory..."
msgstr "Katalog lokalny ..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
msgid "tlcontrib additional repository"
msgstr "dodatkowe repozytorium tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1399
msgid "tlcontrib repository is included"
msgstr "repozytorium tlcontrib jest dołączone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1400
msgid "Remove tlcontrib repository"
msgstr "Usuń repozytorium tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1402
msgid "tlcontrib repository is not included"
msgstr "repozytorium tlcontrib nie jest dołączone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1403
msgid "Add tlcontrib repository"
msgstr "Dodaj repozytorium tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1408
msgid "Save and Load"
msgstr "Zapisz i Wczytaj"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1440
#, tcl-format
msgid "Cannot remove own platform %s"
msgstr "Nie można usunąć własnego systemu %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1506
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1702
msgid "Apply and close"
msgstr "Zastosuj i zamknij"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1517
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1714
msgid "Changed entries are bold"
msgstr "Zmienione pozycje wytłuszczono"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1530
msgid "platform"
msgstr "system"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1649
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2359
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1649
msgid "No paper sizes available"
msgstr "Rozmiary papieru nie są dostępne"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1663
msgid "Paper sizes"
msgstr "Rozmiary papieru"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1763
#, tcl-format
msgid "Restore %s to revision %s?"
msgstr "Przywrócić %s do wersji %s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1786
msgid "No backups configured"
msgstr "Nie skonfigurowano kopii zapasowych"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1796
msgid "No backup directory defined"
msgstr "Nie zdefiniowano katalogu kopii zapasowej"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1801
#, tcl-format
msgid "Backup directory %s does not exist"
msgstr "Katalog kopii zapasowej %s nie istnieje"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1824
#, tcl-format
msgid "No packages in backup directory %s"
msgstr "Brak pakietów w katalogu kopii zapasowej %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1834
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
msgid "Restore from backup"
msgstr "Przywróć z kopii zapasowej"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1850
msgid "Package"
msgstr "Pakiet"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1851
msgid "Revision"
msgstr "Korekta"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1892
msgid "Restore all"
msgstr "Przywróć wszystkie"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1922
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1954
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1994
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2044
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2119
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Nic do zrobienia!"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2009
#, tcl-format
msgid ""
"Also installing dependencies\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Instaluję także powiązania\n"
"\n"
"%s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2016
#, tcl-format
msgid "Already installed: %s"
msgstr "Już zainstalowano: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2057
#, tcl-format
msgid ""
"Also updating dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Czy aktualizować również powiązania\n"
"\n"
"%s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2072
#, tcl-format
msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Aktualizuję niektóre powiązania %s mimo wszystko. Kontynuować?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2084
#, tcl-format
msgid "Skipped because not installed: %s"
msgstr "Pomijam ponieważ nie jest zainstalowane: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2087
#, tcl-format
msgid "Skipped because already up to date: %s"
msgstr "Pomijam ponieważ jest aktualne: %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2123
#, tcl-format
msgid ""
"Also remove dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Czy usunąć także powiązania\n"
"\n"
"%s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2138
#, tcl-format
msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Usuwanie niektórych zależności %s mimo wszystko. Kontynuować?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2226
msgid "Info"
msgstr "Informacje"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2244
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Zgłaszanie błędów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2316
msgid ""
"GUI interface for TeX Live Manager\n"
"Implemented in Tcl/Tk"
msgstr "Interfejs graficzny (GUI) dla TeX Live Manager w Tcl/Tk"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2322
msgid ""
"This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
"Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
"does not cover user mode or backup and restore.\n"
"Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
msgstr ""
"Niniejszy interfejs programu TeX Live Manager jest dość oczywisty.\n"
"Proszę zwrócić uwagę, że nie dotyczy to pełnej funkcjonalności tlmgr. Przede "
"wszystkim nie dotyczy np. trybu użytkownika czy też zarządzania kopiami "
"bezpieczeństwa (backup/restore)\n"
"Pełna dokumentacja tlmgr jest dostępna w \\\"Pomoc tlmgr\\\" w menu."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2356
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not a local or remote repository.\n"
"Please configure a valid repository"
msgstr ""
"%s nie jest lokalnym ani zdalnym repozytorium.\n"
"proszę skonfigurować poprawne repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2698
msgid "File"
msgstr "Plik"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2700
msgid "Load repository"
msgstr "Wczytaj repozytorium"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
msgid "Exit"
msgstr "Wyjście"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2706
msgid "Regenerate filename database"
msgstr "Powtórne generowanie bazy danych"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2707
msgid "Regenerating filename database..."
msgstr "Powtórne generowanie bazy nazw plików..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2708
msgid "Regenerate formats"
msgstr "Powtórne generowanie formatów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
msgid "Rebuilding formats..."
msgstr "Odbudowywanie formatów..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2710
msgid "Regenerate fontmaps"
msgstr "Powtórne generowanie map fontowych"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2711
msgid "Rebuilding fontmap files..."
msgstr "Odbudowywanie map fontowych..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2748
msgid "Add/replace 64-bit binaries"
msgstr "Dodawanie/zastępowanie 64-bitowych binariów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2751
msgid "Add/replace from local file"
msgstr "Dodawanie/zastępowanie z pliku lokalnego"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2755
msgid "Resynchronize with 32-bit"
msgstr "Ponownie zsynchronizuj z 32-bitowym"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2759
msgid "Remove 64-bit binaries"
msgstr "Usuń binaria 64-bitowe"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2778
msgid "GUI font scaling"
msgstr "Rozmiar fontu GUI"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2804
msgid "TLShell Help"
msgstr "Pomoc TLShell"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2805
msgid "Tlmgr Help"
msgstr "Pomoc tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824
msgid "Restart self"
msgstr "Zrestartuj się"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
msgid "Restart tlmgr"
msgstr "Zrestartuj tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2829
msgid "Show logs"
msgstr "Polaż pliki log"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2850
msgid "TL Manager up to date?"
msgstr "TL Manager jest aktualny?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2855
msgid "Last tlmgr command:"
msgstr "Ostatnie polecenie tlmgr:"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2868
#, tcl-format
msgid "Root at %s"
msgstr "Katalog główny w %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2881
msgid "Package list"
msgstr "Lista pakietów"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
msgid "Installed"
msgstr "Zainstalowany"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2901
msgid "Not installed"
msgstr "Niezainstalowany"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2911
msgid "Updatable"
msgstr "Może być aktualizowany"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2923
msgid "Detail >> Global"
msgstr "Detaliczny>> Globalny"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
msgid "Collections and schemes"
msgstr "Kolekcje i schematy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2928
msgid "Only schemes"
msgstr "Tylko schematy"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2939
msgid "By name"
msgstr "Po nazwie"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2941
msgid "By name and description"
msgstr "Po nazwie i opisie"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2955
msgid "Install marked"
msgstr "Zainstaluj zaznaczone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2958
msgid "Update marked"
msgstr "Aktualizuj zaznaczone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2961
msgid "Remove marked"
msgstr "Usuń zaznaczone"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2969
msgid "Update tlmgr"
msgstr "Aktualizuj tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2971
msgid "Update all"
msgstr "Aktualizuj wszystko"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2977
msgid "Mark all displayed"
msgstr "Zaznacz wszystkie pokazane"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2979
msgid "Mark none"
msgstr "Odznacz wszystko"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2982
msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
msgstr "Wyświetlane są tylko pakiety dla zainstalowanych platform"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2992
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2995
msgid "Description"
msgstr "Opis"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3030
msgid "Multi-user"
msgstr "Wielu użytkowników"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3030
msgid "Single-user"
msgstr "Jeden użytkownik"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3115
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not writable. You can probably not do much.\n"
"  Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s jest niedostępny dla zapisu. Niewiele możesz zrobić.\n"
"Jesteś pewny, że chcesz kontynuować?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3127
msgid "See internal help"
msgstr "Pomoc"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "schemat podstawowy (plain i latex)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
msgstr "schemat - publikacja książek (podstawowy LaTeX i dodatki)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "Schemat ConTeXt"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "schemat pełny (wszystko)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "Schemat GUST"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
msgstr "wyłącznie schemat plików (w ogóle bez TeX-a):"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
msgstr "schemat typowy (skromny + wybrane dodatkowe pakiety i języki):"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "schemat minimalny (tylko plain)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
msgstr ""
"schemat skromny (podstawowy + xetex, metapost oraz wzorce przenoszenia kilku "
"języków):"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "schemat teTeX (obszerniejszy niż typowy, ale mniejszy od pełnego)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Podstawowe programy i pliki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "BibTeX additional styles"
msgstr "Dodatkowe style BibTeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "Dodatkowe programy pomocnicze TeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "ConTeXt and packages"
msgstr "ConTeXt i jego pakiety"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "Additional fonts"
msgstr "Dodatkowe fonty"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Rekomendowne fonty"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Narzędzia do grafiki i fontów"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Additional formats"
msgstr "Dodatkowe formaty"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Games typesetting"
msgstr "Tworzenie gier"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "Humanities packages"
msgstr "Pakiety dla humanistów"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Arabic"
msgstr "Język arabski"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "Chinese"
msgstr "Język chiński"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
msgstr "Języki chiński/japoński/koreański (podstawa)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrylica"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Języki czeski/słowacki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "US and UK English"
msgstr "Angielski brytyjski i amerykański"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "Other European languages"
msgstr "Inne języki europejskie"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "French"
msgstr "Język francuski"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "German"
msgstr "Język niemiecki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Greek"
msgstr "Język grecki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Italian"
msgstr "Język włoski"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Japanese"
msgstr "Język japoński"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Korean"
msgstr "Język koreański"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Other languages"
msgstr "Inne języki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Polish"
msgstr "Język polski"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Portuguese"
msgstr "Język portugalski"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "Spanish"
msgstr "Język hiszpański"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "LaTeX fundamental packages"
msgstr "Podstawowe pakiety LaTeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "LaTeX additional packages"
msgstr "Dodatkowe pakiety LaTeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "Polecane pakiety LaTeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "Pakiety LuaTeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
msgstr "Pakiety do składu matematyki, nauk przyrodniczych i informatyki"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "MetaPost and Metafont packages"
msgstr "Pakiety MetaPosta i Metafonta"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Music packages"
msgstr "Pakiety do składania nut"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "Graphics, pictures, diagrams"
msgstr "Pakiety do grafiki, rysunków, diagramów"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "Plain (La)TeX packages"
msgstr "Pakiety dla plain (La)TeX-a"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "PSTricks"
msgstr "PSTricks"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "Publisher styles, theses, etc."
msgstr "Style wydawców, publikacji konferencyjnych itp."

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
msgstr "Edytor TeXworks; binaria tylko dla systemu Windows"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "Windows-only support programs"
msgstr "Dodatkowe programy tylko dla Windows"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
msgid "XeTeX and packages"
msgstr "XeTeX i pakiety"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2903
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "Witamy w TeX Live!"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2904
#, perl-format
msgid "See %s/index.html for links to documentation.\n"
msgstr "Patrz %s/index.html z linkami do dokumentacji.\n"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2906
msgid ""
"The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) provides all updates\n"
"and corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups\n"
"around the world; please consider supporting it by joining the group\n"
"best for you. The list of groups is available on the web\n"
"at https://tug.org/usergroups.html.\n"
msgstr ""
"Strona internetowa TeX Live (https://tug.org/texlive/) zawiera wszystkie "
"aktualizacje\n"
"i poprawki. TeX Live jest wspólnym projektem grup użytkowników TeXa z całego "
"świata.\n"
"prosimy o rozważenie wsparcia projektu poprzez dołączenie do grupy\n"
"która najbardziej Ci odpowiada. Lista grup jest dostępna\n"
"pod adresem https://tug.org/usergroups.html.\n"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2914
#, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions.\n"
msgstr ""
"Dodaj  %s/texmf-dist/doc/man do MANPATH.\n"
"Dodaj  %s/texmf-dist/doc/info do INFOPATH.\n"
"Najważniejsze: dodaj %s/bin/%s\n"
"do zmiennej PATH dla bieżącej i przyszłych sesji.\n"
