#
#
#
# Denis Bitouzé <denis.bitouze@univ-littoral.fr>, 2013-2018, 2019, 2022, 2023, 2024, 2025, 2026.
# Manuel Pégourié-Gonnard <mpg@elzevir.fr>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TeX Live translation\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tex-live@tug.org\n"
"POT-Creation-Date: 2026-03-03 01:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2026-01-28 16:24+0100\n"
"Last-Translator: Denis Bitouzé <denis.bitouze@univ-littoral.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: s;\n"
"X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:137
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:37
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:41
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:838
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1063
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1708
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:138
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:38
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1708
msgid "Only new"
msgstr "Seulement les nouveaux"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:139
#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:39
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1060
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1708
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1678
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2906
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2924
msgid "All"
msgstr "Tous"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:163
msgid "Loading local TeX Live database"
msgstr "Chargement de la base TeX Live locale en cours"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:165
msgid "This may take some time, please be patient ..."
msgstr "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:222
msgid "... done loading"
msgstr "... chargement terminé"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:227
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1056
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1654
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1883
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1945
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:521
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:228
#, perl-format
msgid ""
"You don't have permissions to change the installation in any way;\n"
"specifically, the directory %s is not writable.\n"
"Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
"\n"
"Most buttons will be disabled."
msgstr ""
"Vous n'avez pas les droits permettant de modifier l'installation ;\n"
"en particulier, le répertoire %s est interdit en écriture.\n"
"Veuillez lancer ce programme en tant qu'administrateur ou contacter votre "
"administrateur local.\n"
"La plupart des boutons seront désactivés."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:229
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:627
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:647
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:826
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1058
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1430
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1461
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1520
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1645
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1775
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1802
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1837
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1886
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1947
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2264
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2326
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2352
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2498
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2663
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:496
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:634
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:719
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:906
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:956
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1044
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1267 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:691
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:223
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:287
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1217
msgid "Repository"
msgstr "Dépôt"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2610
msgid "Loaded:"
msgstr "Chargé :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:288
msgid "none"
msgstr "Aucun"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:291
msgid "Load default"
msgstr "Charger le dépôt par défaut"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:299
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:522
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1110
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1699
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2606
msgid "multiple repositories"
msgstr "plusieurs dépôts de packages"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:304
msgid "Default:"
msgstr "Par défaut :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:310
msgid "Display configuration"
msgstr "Afficher la configuration"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:315
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2898
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:318
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:370
msgid "all"
msgstr "Tous"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:320
msgid "installed"
msgstr "Installés"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:322
msgid "not installed"
msgstr "Non installés"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:324
msgid "updates"
msgstr "Mis à jour"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:327
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:329
msgid "packages"
msgstr "Packages"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:331
msgid "collections"
msgstr "Collections"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:333
msgid "schemes"
msgstr "Schémas"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:336
msgid "Match"
msgstr "Recherche"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:341
msgid "descriptions"
msgstr "Descriptions"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:344
msgid "filenames"
msgstr "Noms de fichiers"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:368
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:372
msgid "selected"
msgstr "Packages sélectionnés"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:375
msgid "not selected"
msgstr "Packages non sélectionnés"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:383
msgid "Select all"
msgstr "Tout sélectionner"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:385
msgid "Select none"
msgstr "Tout désélectionner"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:389
msgid "Reset filters"
msgstr "Annuler les filtres"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:410
msgid "Package name"
msgstr "Nom du package"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:411
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2993
msgid "Local rev. (ver.)"
msgstr "Version locale"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:412
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2994
msgid "Remote rev. (ver.)"
msgstr "Version distante"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:413
msgid "Short description"
msgstr "Description courte"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:428
msgid "Update all installed"
msgstr "Mettre à jour tous les packages installés"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:432
msgid "Reinstall previously removed packages"
msgstr "Réinstaller les packages précédemment supprimés"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:445
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2235
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:450
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1414
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2230
msgid "Install"
msgstr "Installer"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:454
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2008
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2240
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:459
msgid "Backup"
msgstr "Sauvegarde"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:507
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1631
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:905
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2358
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2714
msgid "Options"
msgstr "Options"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:509
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2704
msgid "Actions"
msgstr "Actions"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:513
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2688
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2801
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:525
msgid "Load default (from tlpdb) repository:"
msgstr "Charger le dépôt par défaut (depuis le tlpdb) :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:528
msgid "Load cmd line repository:"
msgstr "Charger le dépôt indiqué en ligne de commande :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:531
msgid "Load standard net repository:"
msgstr "Charger le dépôt distant standard :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:534
msgid "Load other repository ..."
msgstr "Charger un autre dépôt..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:538
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1416
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2822
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:544
msgid "General ..."
msgstr "Options générales..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:546
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2723
msgid "Paper ..."
msgstr "Papier..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:549
msgid "Platforms ..."
msgstr "Plates-formes..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:553
msgid "GUI language ..."
msgstr "Langue de l'interface..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:557
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1458
msgid "Expert options"
msgstr "Mode expert"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:561
msgid "Enable debugging output"
msgstr "Activer les informations de déboguage"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:565
msgid "Disable auto-install of new packages"
msgstr "Désactiver l'installation automatique des nouveaux packages"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:568
msgid "Disable auto-removal of server-deleted packages"
msgstr "Désactiver la suppression automatique des packages retirés du dépôt"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:575
msgid "Update filename database"
msgstr "Mettre à jour l'index de fichiers"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:583
msgid "Rebuild all formats"
msgstr "Régénérer tous les formats"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:594
msgid "Update font map database"
msgstr "Mettre à jour la base d'associations de fontes"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:607
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2336
msgid "Restore packages from backup"
msgstr "Restaurer une version sauvegardée des packages"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:613
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2418
msgid "Handle symlinks in system dirs"
msgstr "Gérer les liens symboliques dans les répertoires systèmes"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:619
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s ..."
msgstr "Désinstaller TeX Live %s..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:622
#, perl-format
msgid "Remove TeX Live %s"
msgstr "Désinstaller TeX Live %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:623
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:624
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1046
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1258
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1380
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1450
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1460
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1523
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1711
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1776
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1813
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1846
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2463
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2500
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2581
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:506
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:636
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:721
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:909
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:973
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1047
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1269 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:693
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:233
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1411
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:629
msgid "Complete removal finished"
msgstr "Suppression complète terminée."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:634
#, perl-format
msgid ""
"Really remove (uninstall) the COMPLETE TeX Live %s installation?\n"
"Your last chance to change your mind!"
msgstr ""
"Voulez-vous vraiment supprimer toute l'installation TeX Live %s ?\n"
"On ne vous le demandera pas deux fois !"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:643
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:644
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:646
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2746
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2803
msgid "About"
msgstr "À propos"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:668
msgid "Details on:"
msgstr "Détails sur :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:678
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2360
msgid "Package:"
msgstr "Package :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:680
msgid "Category:"
msgstr "Catégorie :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:682
msgid "Short description:"
msgstr "Description courte :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:690
msgid "Long description:"
msgstr "Description longue :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:693
msgid "Installed:"
msgstr "Installé :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:373
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:227
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:694
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1103
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1724 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:375
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:229
msgid "No"
msgstr "Non"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:696
msgid "Local revision:"
msgstr "Version locale :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:700
msgid "Local Catalogue version:"
msgstr "Version du catalogue local :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:704
msgid "Remote revision:"
msgstr "Version distante :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:708
msgid "Remote Catalogue version:"
msgstr "Version du catalogue distant :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:713
msgid "Keywords:"
msgstr "Mots clefs :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:718
msgid "Functionality:"
msgstr "Fonctionnalité :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:723
msgid "Primary characterization:"
msgstr "Caractérisation primaire :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:728
msgid "Secondary characterization:"
msgstr "Caractérisation secondaire :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:739
msgid "Collection:"
msgstr "Collection :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:743
msgid "Warning: Catalogue versions might be lagging behind or be simply wrong."
msgstr ""
"Les versions du catalogue peuvent être en retard ou simplement erronées."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:781
msgid "Depends:"
msgstr "Dépend de :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:785
msgid "Binaries' dependencies:"
msgstr "Dépend des packages binaires :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:787
msgid "Runfiles:"
msgstr "Fichiers utilisés à l'exécution :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:788
msgid "Docfiles:"
msgstr "Fichiers de documentation :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:789
msgid "Srcfiles:"
msgstr "Fichiers sources :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:801
msgid "Binfiles:"
msgstr "Fichiers exécutables :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:806
msgid "Further information"
msgstr "Informations supplémentaires"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:860
msgid "Update the TeX Live Manager"
msgstr "Mettre à jour le TeX Live Manager"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1027
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1032
msgid "Select platforms to support"
msgstr "Sélectionner les plate-formes utilisées"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1043
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1255
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1377
msgid "Apply changes"
msgstr "Appliquer les changements"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1057
msgid "Removals of the main platform not possible!"
msgstr "Il n'est pas possible de retirer l'architecture principale !"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1122
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1131
msgid "General options"
msgstr "Options générales"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1136
msgid "Default package repository"
msgstr "Dépôt de packages par défaut"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1144
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1182
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1190
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1199
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1207
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1215
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1243
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1367
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1596
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2427
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2432
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2437
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:612
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1464
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1480
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1488
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1498
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1507
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1515
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1522
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1568
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1587
msgid "Change"
msgstr "Modifier"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1157
msgid "Create formats on installation"
msgstr "Créer tous les formats à l'installation"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1161
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1168
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1175
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1225
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1234
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1541
msgid "Toggle"
msgstr "Basculer"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1164
msgid "Install macro/font sources"
msgstr "Installer les sources des macros et des fontes"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1171
msgid "Install macro/font docs"
msgstr "Installer les documentations des macros et des fontes"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1178
msgid "Default backup directory"
msgstr "Répertoire par défaut des sauvegardes"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1186
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1784
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1789
msgid "Auto backup setting"
msgstr "Réglage des sauvegardes automatiques"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1195
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2425
msgid "Link destination for programs"
msgstr "Destination des liens pour les programmes"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1203
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2430
msgid "Link destination for info docs"
msgstr "Destination des liens pour les pages info"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1211
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2435
msgid "Link destination for man pages"
msgstr "Destination des liens pour les pages de man"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1221
msgid "Create shortcuts on the desktop"
msgstr "Ajouter des raccourcis sur le bureau"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1230
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1721
msgid "Install for all users"
msgstr "Installer pour tous les utilisateurs"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1239
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1822
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1826
msgid "Change file associations"
msgstr "Modifier les associations de fichiers"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1277
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1279
msgid "Load default repository:"
msgstr "Charger le dépôt par défaut :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1336
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1345
msgid "Paper options"
msgstr "Réglages du papier"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1349
msgid "Default paper for all"
msgstr "Papier par défaut pour tous"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1350
msgid "A4"
msgstr "A4"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1352
msgid "Letter"
msgstr "Letter"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1364
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1769
#, perl-format
msgid "Default paper for %s"
msgstr "Papier par défaut pour %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1385
msgid "GUI Language"
msgstr "Langue de l'interface :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1409
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1414
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1432
msgid "System default"
msgstr "Valeur par défaut du système"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1413
msgid "Default language for GUI:"
msgstr "Langue par défaut de l'interface graphique :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1428
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1457
msgid "Changes will take effect after restart"
msgstr "Les modification ne seront actives qu'après redémarrage"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1478
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1510
msgid "Default remote repository"
msgstr "Dépôt de packages distant par défaut"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1502
msgid "Choose directory"
msgstr "Choisissez un répertoire"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1568
msgid "Edit default package repositories"
msgstr "Éditer les dépôts de packages par défaut"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1571
msgid "Specify set of repositories to be used"
msgstr "Spécifier une liste de dépôts à utiliser"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1587
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1601
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1604
msgid "Change main package repository"
msgstr "Changer de dépôt de packages principal"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1602
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1605
msgid "Change subsidiary package repository"
msgstr "Changer de dépôt de packages secondaire"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1626
msgid "Add repository"
msgstr "Ajouter un dépôt"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1628
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1629
msgid "Add package repository"
msgstr "Ajouter un dépôt de packages"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1655
#, perl-format
msgid "Repository tag name already used: %s"
msgstr "Ce tag de dépôt de packages est déjà utilisé : %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1713
msgid "Revert"
msgstr "Revenir en arrière"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1765
#, perl-format
msgid "Select paper format for %s"
msgstr "Sélectionner le format de papier pour %s"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1792
msgid "keep arbitrarily many"
msgstr "en garder autant que possible"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1793
msgid "disable"
msgstr "désactiver"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1884
msgid "Loading of remote database failed."
msgstr "Échec du chargement de la base de données distante."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1885
msgid "Error message:"
msgstr "Message d'erreur :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1925
msgid "Installation"
msgstr "Installer"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:1946
msgid ""
"Critical updates have been installed.\n"
"Program will terminate now.\n"
"Please restart if necessary."
msgstr ""
"Des mises à jour critiques viennent d'être installées.\n"
"Le programme va maintenant s'arrêter.\n"
"Veuillez le relancer si nécessaire."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2265
msgid ""
"The TeX Live manager (the software you're currently running)\n"
"needs to be updated before any other updates can be done.\n"
"\n"
"Please do this by clicking the \"Update the TeX Live Manager\" button,\n"
"after dismissing this dialogue.\n"
"\n"
"After the update, the TeX Live manager will terminate.\n"
"You can then restart it to proceed with further updates."
msgstr ""
"Le TeX Live Manager (le logiciel que vous êtes en train d'utiliser)\n"
"doit être mis à jour avant que d'autres mises à jour puissent être "
"effectuées.\n"
"\n"
"Veuillez le faire en cliquant sur le bouton « Mettre à jour le TeX Live "
"Manager »,\n"
"après avoir fermé cette fenêtre.\n"
"\n"
"Après la mise à jour, le TeX Live Manager va s'arrêter.\n"
"Vous pourrez alors le relancer pour procéder aux mises à jour "
"supplémentaires."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2275
msgid "(Further updates will be available after tlmgr has been updated.)"
msgstr ""
"(Les mises à jour supplémentaires seront disponibles après que le TeX Live "
"Manager aura lui-même été mis à jour.)"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2277
msgid ""
"Please wait a bit after the program has terminated so that the update can be "
"completed."
msgstr ""
"Veuillez attendre un peu après la fin de l'exécution du programme que la "
"mise à jour puisse soit terminée."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2351
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2353
msgid "Restore completed"
msgstr "Restauration effectuée."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2358
msgid "Select the package to restore, or restore all packages"
msgstr "Sélectionner le package à restaurer ou restaurer tous les packages"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2374
msgid "Revision:"
msgstr "Version :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2379
msgid "Restore selected package"
msgstr "Restaurer les packages sélectionnés"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2395
msgid "Restore all packages to latest version"
msgstr "Restaurer tous les packages à partir de la dernière sauvegarde"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2411
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:406
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:917
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1042
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1511
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1707
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1894
msgid "Close"
msgstr "Fermer"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2443
msgid "Update symbolic links"
msgstr "Mettre à jour les liens symboliques"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2450
msgid "Remove symbolic links"
msgstr "Retirer les liens symboliques"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2483
msgid "Edit directory"
msgstr "Éditer le répertoire"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2486
#, perl-format
msgid "New value for %s:"
msgstr "Nouvelle valeur de %s :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2489
msgid "Choose Directory"
msgstr "Choisir le répertoire"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2519
msgid "Load package repository"
msgstr "Charger le dépôt de packages"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2522
msgid "Load this package repository:"
msgstr "Charger ce dépôt de packages :"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2548
msgid "Choose local directory"
msgstr "Choisir un répertoire local"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2556
msgid "Use standard net repository"
msgstr "Utiliser le dépôt standard du réseau"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2563
msgid "Load"
msgstr "Charger"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2572
msgid ""
"Loading remote repository - this may take some time, please be patient ..."
msgstr ""
"Chargement du dépôt distant - ceci peut prendre du temps, veuillez "
"patienter..."

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
msgid "verified"
msgstr "vérifié"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2598
#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2602
msgid "not verified"
msgstr "non vérifié"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2657
msgid "Completed"
msgstr "Terminé"

#: texmf-dist/scripts/texlive/tlmgrgui.pl:2664
#, perl-format
msgid ""
"Running %s failed.\n"
"Please consult the log window for details."
msgstr ""
"L'exécution de %s a échoué.\n"
"Veuillez consulter la fenêtre de log pour plus de détails."

#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:42
msgid "Menu shortcuts"
msgstr "Raccourcis du menu"

#: tlpkg/installer/install-menu-text.pl:43
msgid "Launcher"
msgstr "Lanceur"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:107
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"may cause trouble!"
msgstr ""
"Le répertoire %s spécifié n'est pas vide.\n"
"Cela peut être source de problèmes !"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:113
#, tcl-format
msgid ""
"Target directory %s non-empty;\n"
"are you sure?"
msgstr ""
"Le répertoire %s spécifié n'est pas vide.\n"
"Êtes-vous sûr(e) ?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:234
msgid "Really abort?"
msgstr "Vraiment annuler ?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:322
msgid "Local repository"
msgstr "Dépôt local"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:358
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:375
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:409
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1361
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:920
msgid "Abort"
msgstr "Annuler"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:380
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1352
msgid "TeX Live Installer"
msgstr "Installateur de la TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:383
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2074
#, tcl-format
msgid ""
"Trying to load %s.\n"
"\n"
"If this takes too long, press Abort or choose another repository."
msgstr ""
"Essaie de charger %s.\n"
"\n"
"Si c'est trop long, cliquez sur « Annuler » ou choisissez un autre dépôt."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:468
msgid "Cannot be created or cannot be written to"
msgstr "Ne peut être créé ou écrit sur"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:480
msgid "Directory name..."
msgstr "Nom de répertoire..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:487
msgid "Change name (slashes not allowed)"
msgstr "Changer le nom (« slashs » interdits)"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:498
msgid "No slashes allowed"
msgstr "« Slashs » interdits"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:520
msgid ""
"TL release component highly recommended!\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Composant de version TeX Live hautement recommandés\n"
"Êtes-vous sûr(e) ?"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:529
msgid "Add year"
msgstr "Ajouter l'année"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:533
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:614
msgid "Remove year"
msgstr "Supprimer l'année"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:580
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1448
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1456
msgid "Installation root"
msgstr "Racine de l'installation"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:608
msgid "Prefix"
msgstr "Préfixe"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:618
msgid "Prefix must exist"
msgstr "Un préfixe doit exister"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:626
msgid "Localized directory names will be replaced by their real names"
msgstr "Les nom de répertoires traduits seront remplacés par leurs noms réels"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:709
#, tcl-format
msgid "'~' equals %s, e.g. %s"
msgstr "'~' égale %s, p. ex. %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:864
msgid "Cannot deselect own platform"
msgstr "Impossible de désélectionner  sa propre plate-forme"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:899
#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1251
msgid "Binaries"
msgstr "Binaires"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:949
msgid "Schemes"
msgstr "Schémas"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1037
msgid "Collections"
msgstr "Collections"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1059
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1075
msgid "Languages"
msgstr "Langues"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1077
msgid "Other collections"
msgstr "Autres collections"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1204
msgid "Warning. Not all configured directories are writable!"
msgstr ""
"Attention ! Vous n'avez pas de droit en écriture sur certains des "
"répertoires configurés."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1224
msgid "Symlinks"
msgstr "Liens symboliques"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1247 tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:683
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1252
msgid "Man pages"
msgstr "Pages de man(uels)"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1253
msgid "Info pages"
msgstr "Pages d'info(rmations)"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1325
msgid "Not enough room"
msgstr "Pas assez de place"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1366
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2764
msgid "GUI language"
msgstr "Langue de l'interface graphique"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1378
msgid "Font scaling"
msgstr "Taille de la police"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1380
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1352
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2782
msgid "Current:"
msgstr "Courant :"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1403
#, tcl-format
msgid "TeX Live %s Installer"
msgstr "Installateur de la TeX Live %s"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1421
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2731
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1451
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1470
msgid "Main tree"
msgstr "Arborescence principale"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1493
msgid "Local additions"
msgstr "Additions locales"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1502
msgid "Per-user additions"
msgstr "Additions par utilisateur"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1529
msgid "More ..."
msgstr "Plus..."

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1538
msgid ""
"Portable setup:\n"
"May reset TEXMFLOCAL\n"
"and TEXMFHOME"
msgstr ""
"Configuration portable :\n"
"peut réinitialiser TEXMFLOCAL\n"
"et TEXMFHOME"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1552
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1498
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2738
msgid "Platforms"
msgstr "Plates-formes"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1558
msgid "Current platform:"
msgstr "Plate-forme en cours :"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1565
msgid "N. of additional platform(s):"
msgstr "Nombre de plates-formes additionnelles :"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1578
msgid "Selections"
msgstr "Sélections"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1583
msgid "Scheme:"
msgstr "Schéma :"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1592
msgid "N. of collections:"
msgstr "Nombre de collections :"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1595
msgid "Customize"
msgstr "Personnaliser"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1604
msgid "Disk space required (in MB):"
msgstr "Espace disque requis (en MB) :"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1610
msgid "Disk space available (in MB):"
msgstr "Espace disque disponible (en MB) :"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1640
msgid "Default paper size"
msgstr "Taille de papier par défaut"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1651
msgid "Allow execution of restricted list of programs via \\write18"
msgstr "Autoriser par défaut l'exécution de certains programmes par \\write18"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1658
msgid "Create all format files"
msgstr "Générer tous les formats"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1666
msgid "Install font/macro doc tree"
msgstr "Installer la documentation des macros et polices"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1676
msgid "Install font/macro source tree"
msgstr "Installer les sources des macros et polices"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1689
msgid "Adjust searchpath"
msgstr "Ajuster le chemin de recherche"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1696
msgid "No shortcuts"
msgstr "Pas de raccourcis"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1696
msgid "TeX Live menu"
msgstr "Menu TeX Live"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1696
msgid "Launcher entry"
msgstr "Entrée de lanceur"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1698
msgid "Desktop integration"
msgstr "Intégration au poste de travail"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1710
msgid "File associations"
msgstr "Associations de fichiers"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1732
msgid "Install TeXworks front end"
msgstr "Installer l'éditeur intégré TeXworks"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1744
msgid "Create symlinks in standard directories"
msgstr "Créer les liens symboliques dans les répertoires standards"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1750
msgid "Specify directories"
msgstr "Spécifier les répertoires"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1764
msgid "After install, set CTAN as source for package updates"
msgstr ""
"Après l'installation, la source des mises à jour des packages sera CTAN"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:1815
msgid "Custom scheme"
msgstr "Schéma personnalisé"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2012
#, tcl-format
msgid "%s not a local or remote repository"
msgstr "%s n'est pas un dépôt local ou distant"

#: tlpkg/installer/install-tl-gui.tcl:2016
#, tcl-format
msgid "%s requires an argument"
msgstr "%s requiert un argument"

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:136
msgid "Specific mirror..."
msgstr "Miroir spécifique..."

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:153
msgid "No mirror list available"
msgstr "Aucune liste de miroirs disponible"

#: tlpkg/tltcl/tltcl.tcl:766
msgid "Select or type"
msgstr "Sélectionner ou saisir"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:372
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:395
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:553
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:589
msgid "Running"
msgstr "En cours d'exécution"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:387
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:573
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3047
msgid "Idle"
msgstr "Inactif"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:679
msgid "Needs updating"
msgstr "Nécessite une mise à jour"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:681
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:683
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2852
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:898
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:904
msgid "If loading takes too long, press Abort and choose another repository."
msgstr ""
"Si c'est trop long, cliquez sur « Annuler » et choisissez un autre dépôt."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:905
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2358
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2720
msgid "Repositories"
msgstr "Dépôts"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:943
msgid "Done loading"
msgstr "Chargement terminé"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:969
msgid "A configured repository is unavailable."
msgstr "Un dépôt configuré est indisponible."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1097
msgid "Output"
msgstr "Sortie"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1098
msgid "Other"
msgstr "Autre"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1124
#, tcl-format
msgid "%s not a repository"
msgstr "%s n'est pas un dépôt"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1214
msgid "No repositories"
msgstr "Pas de dépôt"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1219
msgid "Multiple repositories"
msgstr "Dépôts multiples"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1222
msgid "Not loaded"
msgstr "Non chargé"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1258
msgid "Actual repository"
msgstr "Dépôt effectif"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1341
msgid "Main Repository"
msgstr "Dépôt principal"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1358
msgid "New"
msgstr "Nouveau"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1368
msgid "Any CTAN mirror"
msgstr "N'importe quel miroir CTAN"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1378
msgid "Local directory..."
msgstr "Répertoire local..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1383
msgid "tlcontrib additional repository"
msgstr "Dépôt tlcontrib additionnel"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1399
msgid "tlcontrib repository is included"
msgstr "Le dépôt tlcontrib est inclus"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1400
msgid "Remove tlcontrib repository"
msgstr "Supprimer le dépôt tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1402
msgid "tlcontrib repository is not included"
msgstr "Le dépôt tlcontrib n'est pas inclus"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1403
msgid "Add tlcontrib repository"
msgstr "Ajouter le dépôt tlcontrib"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1408
msgid "Save and Load"
msgstr "Enregistrer et charger"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1440
#, tcl-format
msgid "Cannot remove own platform %s"
msgstr "Impossible de supprimer la plate-forme propre %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1506
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1702
msgid "Apply and close"
msgstr "Appliquer et fermer"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1517
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1714
msgid "Changed entries are bold"
msgstr "Les entrées modifiées sont en gras"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1530
msgid "platform"
msgstr "plates-forme"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1649
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2359
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1649
msgid "No paper sizes available"
msgstr "Aucun format de papier disponible"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1663
msgid "Paper sizes"
msgstr "Formats de papier"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1763
#, tcl-format
msgid "Restore %s to revision %s?"
msgstr "Restaurer %s  à la version %s?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1786
msgid "No backups configured"
msgstr "Aucune sauvegarde configurée"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1796
msgid "No backup directory defined"
msgstr "Aucun répertoire de sauvegarde défini"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1801
#, tcl-format
msgid "Backup directory %s does not exist"
msgstr "Le répertoire de sauvegarde %s n'existe pas"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1824
#, tcl-format
msgid "No packages in backup directory %s"
msgstr "Aucun package dans le répertoire de sauvegarde %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1834
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2965
msgid "Restore from backup"
msgstr "Restaurer depuis la sauvegarde"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1850
msgid "Package"
msgstr "Package"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1851
msgid "Revision"
msgstr "Révision"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1892
msgid "Restore all"
msgstr "Tout restaurer"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1922
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1954
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:1994
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2044
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2119
msgid "Nothing to do!"
msgstr "Rien à faire !"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2009
#, tcl-format
msgid ""
"Also installing dependencies\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Installe aussi les dépendances\n"
"\n"
"%s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2016
#, tcl-format
msgid "Already installed: %s"
msgstr "Déjà installé : %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2057
#, tcl-format
msgid ""
"Also updating dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Également mettre à jour les dépendances\n"
"\n"
"%s ?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2072
#, tcl-format
msgid "Updating some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Mise à jour de dépendances %s malgré tout. Continuer ?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2084
#, tcl-format
msgid "Skipped because not installed: %s"
msgstr "Ignoré parce que non installé : %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2087
#, tcl-format
msgid "Skipped because already up to date: %s"
msgstr "Ignoré parce que déjà mis à jour : %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2123
#, tcl-format
msgid ""
"Also remove dependencies\n"
"\n"
"%s?"
msgstr ""
"Également supprimer les dépendances\n"
"\n"
"%s ?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2138
#, tcl-format
msgid "Removing some dependencies %s anyway. Continue?"
msgstr "Suppression de dépendances %s malgré tout. Continuer ?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2226
msgid "Info"
msgstr "Information"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2244
msgid "Reporting bugs"
msgstr "Signalement de bugs"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2316
msgid ""
"GUI interface for TeX Live Manager\n"
"Implemented in Tcl/Tk"
msgstr ""
"Interface graphique pour le TeX Live Manager\n"
"Implémenté en Tcl/Tk"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2322
msgid ""
"This TeX Live Manager front-end should be pretty self-explanatory.\n"
"Note that it does not cover the full functionality of tlmgr. Notably, it "
"does not cover user mode or backup and restore.\n"
"Consult the 'Tlmgr Help' menu for full documentation on tlmgr itself."
msgstr ""
"Cette interface du TeX Live Manager devrait être assez explicite.\n"
"Notez qu'il ne couvre pas toutes les fonctionnalités du programme tlmgr. "
"Notamment, il ne couvre ni le mode utilisateur ni les sauvegarde et "
"restauration.\n"
"Pour une documentation complète sur le tlmgr lui-même, consultez le menu « "
"Aide du tlmgr »."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2356
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not a local or remote repository.\n"
"Please configure a valid repository"
msgstr ""
"%s n'est pas un dépôt local ou distant.\n"
"Veuillez configurer un dépôt valide"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2676
#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2698
msgid "File"
msgstr "Fichier"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2700
msgid "Load repository"
msgstr "Chargement du dépôt"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2702
msgid "Exit"
msgstr "Quitter"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2706
msgid "Regenerate filename database"
msgstr "Régénération de la base de noms de fichiers"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2707
msgid "Regenerating filename database..."
msgstr "Régénération de la base de noms de fichiers en cours..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2708
msgid "Regenerate formats"
msgstr "Régénération des formats"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2709
msgid "Rebuilding formats..."
msgstr "Reconstruction des formats..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2710
msgid "Regenerate fontmaps"
msgstr "Régénération du mappage des polices"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2711
msgid "Rebuilding fontmap files..."
msgstr "Reconstruction du mappage des polices..."

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2748
msgid "Add/replace 64-bit binaries"
msgstr "Ajouter/remplacer les binaires 64-bit"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2751
msgid "Add/replace from local file"
msgstr "Ajouter/remplacer à partir d'un fichier local"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2755
msgid "Resynchronize with 32-bit"
msgstr "Resynchroniser avec 32-bit"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2759
msgid "Remove 64-bit binaries"
msgstr "Supprimer les binaires 64-bit"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2778
msgid "GUI font scaling"
msgstr "Taille de la police de l'interface"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2804
msgid "TLShell Help"
msgstr "Aide du tlshell"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2805
msgid "Tlmgr Help"
msgstr "Aide du tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2824
msgid "Restart self"
msgstr "Auto redémarrage"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2826
msgid "Restart tlmgr"
msgstr "Redémarrage du tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2829
msgid "Show logs"
msgstr "Afficher les logs"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2850
msgid "TL Manager up to date?"
msgstr "TL manager (tlmgr) à jour ?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2855
msgid "Last tlmgr command:"
msgstr "Dernière commande tlmgr :"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2868
#, tcl-format
msgid "Root at %s"
msgstr "Répertoire racine en %s"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2881
msgid "Package list"
msgstr "Liste des packages"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2899
msgid "Installed"
msgstr "Installé"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2901
msgid "Not installed"
msgstr "Non installés"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2911
msgid "Updatable"
msgstr "Mise à jour possible"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2923
msgid "Detail >> Global"
msgstr "Détail >> Global"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2926
msgid "Collections and schemes"
msgstr "Collections et schémas"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2928
msgid "Only schemes"
msgstr "Schémas seulement"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2936
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2939
msgid "By name"
msgstr "Par nom"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2941
msgid "By name and description"
msgstr "Par nom et description"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2955
msgid "Install marked"
msgstr "Installer ce qui est sélectionné"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2958
msgid "Update marked"
msgstr "Mettre à jour ce qui est sélectionné"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2961
msgid "Remove marked"
msgstr "Supprimer ce qui est sélectionné"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2969
msgid "Update tlmgr"
msgstr "Mise à jour du tlmgr"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2971
msgid "Update all"
msgstr "Tout mettre à jour"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2977
msgid "Mark all displayed"
msgstr "Marquer tout ce qui est affiché"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2979
msgid "Mark none"
msgstr "Ne rien sélectionner"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2982
msgid "Only packages for installed platforms are displayed"
msgstr "Seuls les packages pour les plates-formes installées sont affichés"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2992
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:2995
msgid "Description"
msgstr "Description"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3030
msgid "Multi-user"
msgstr "Utilisateurs multiples"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3030
msgid "Single-user"
msgstr "Utilisateur unique"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3115
#, tcl-format
msgid ""
"%s is not writable. You can probably not do much.\n"
"  Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"%s n'est pas accessible en écriture. Du coup, cette action ne servira\n"
"probablement pas à grand chose. Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?"

#: texmf-dist/scripts/tlshell/tlshell.tcl:3127
msgid "See internal help"
msgstr "Voir l'aide interne"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:1
msgid "basic scheme (plain and latex)"
msgstr "Schéma de base (plain et latex)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2
msgid "book publishing scheme (core LaTeX and add-ons)"
msgstr ""
"Schéma pour publication de livres (LaTeX de base et modules complémentaires)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:3
msgid "ConTeXt scheme"
msgstr "Schéma pour ConTeXt"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:4
msgid "full scheme (everything)"
msgstr "Schéma complet (absolument tout)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:5
msgid "GUST TeX Live scheme"
msgstr "Schéma TeX Live du GUST"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:6
msgid "infrastructure-only scheme (no TeX at all)"
msgstr "Schéma d'infrastructure (aucun TeX là-dedans)."

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:7
msgid "medium scheme (small + more packages and languages)"
msgstr "Schéma moyen (petit avec plus de packages et langues)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:8
msgid "minimal scheme (plain only)"
msgstr "Schéma minimal (Plain seulement)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:9
msgid "small scheme (basic + xetex, metapost, a few languages)"
msgstr "Schéma petit (de base + xetex, metapost, quelques langues)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:10
msgid "teTeX scheme (more than medium, but nowhere near full)"
msgstr "Schéma teTeX (plus gros que moyen, mais encore loin d'être complet)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:11
msgid "Essential programs and files"
msgstr "Programmes et fichiers essentiels"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:12
msgid "BibTeX additional styles"
msgstr "Styles BibTeX additionnels"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:13
msgid "TeX auxiliary programs"
msgstr "Programmes auxiliaires pour TeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:14
msgid "ConTeXt and packages"
msgstr "ConTeXt et packages associés"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:15
msgid "Additional fonts"
msgstr "Fontes additionnelles"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:16
msgid "Recommended fonts"
msgstr "Fontes recommandées"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:17
msgid "Graphics and font utilities"
msgstr "Utilitaires pour les graphiques et les fontes"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:18
msgid "Additional formats"
msgstr "Formats additionnels"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:19
msgid "Games typesetting"
msgstr "Composition des jeux"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:20
msgid "Humanities packages"
msgstr "Packages pour les sciences humaines"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:21
msgid "Arabic"
msgstr "Arabe"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:22
msgid "Chinese"
msgstr "Chinois"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:23
msgid "Chinese/Japanese/Korean (base)"
msgstr "Chinois/Japonais/Coréen (base)"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:24
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillique"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:25
msgid "Czech/Slovak"
msgstr "Tchèque et slovaque"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:26
msgid "US and UK English"
msgstr "Anglais britannique et américain"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:27
msgid "Other European languages"
msgstr "Autres langues européennes"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:28
msgid "French"
msgstr "Français"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:29
msgid "German"
msgstr "Allemand"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:30
msgid "Greek"
msgstr "Grec"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:31
msgid "Italian"
msgstr "Italien"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:32
msgid "Japanese"
msgstr "Japonais"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:33
msgid "Korean"
msgstr "Coréen"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:34
msgid "Other languages"
msgstr "Autres langues"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:35
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:36
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguais"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:37
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:38
msgid "LaTeX fundamental packages"
msgstr "Packages LaTeX essentiels"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:39
msgid "LaTeX additional packages"
msgstr "Packages LaTeX additionnels"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:40
msgid "LaTeX recommended packages"
msgstr "Packages LaTeX recommandés"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:41
msgid "LuaTeX packages"
msgstr "Packages LuaTeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:42
msgid "Mathematics, natural sciences, computer science packages"
msgstr ""
"Packages pour les mathématiques, les sciences naturelles et l'informatique"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:43
msgid "MetaPost and Metafont packages"
msgstr "Packages pour MetaPost et Metafont"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:44
msgid "Music packages"
msgstr "Packages pour la musique"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:45
msgid "Graphics, pictures, diagrams"
msgstr "Graphiques, images, diagrammes"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:46
msgid "Plain (La)TeX packages"
msgstr "Packages plain (La)TeX"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:47
msgid "PSTricks"
msgstr "PSTricks"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:48
msgid "Publisher styles, theses, etc."
msgstr "Styles de maisons d'édition, de thèses, etc."

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:49
msgid "TeXworks editor; TL includes only the Windows binary"
msgstr "Éditeur TeXworks ; la TL n'inclut que les binaires pour Windows"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:50
msgid "Windows-only support programs"
msgstr "Programmes pour le support de Windows seulement"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:51
msgid "XeTeX and packages"
msgstr "XeTeX et packages associés"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2903
msgid "Welcome to TeX Live!"
msgstr "Bienvenue sous TeX Live !"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2904
#, perl-format
msgid "See %s/index.html for links to documentation.\n"
msgstr "Voir %s/index.html pour les liens vers la documentation.\n"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2906
msgid ""
"The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) provides all updates\n"
"and corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups\n"
"around the world; please consider supporting it by joining the group\n"
"best for you. The list of groups is available on the web\n"
"at https://tug.org/usergroups.html.\n"
msgstr ""
"Le site web TeX Live (https://tug.org/texlive/) fournit toutes les mises à "
"jour et corrections.\n"
"TeX Live est un projet commun des groupes d'utilisateurs de TeX dans le "
"monde entier ;\n"
"veuillez envisager de le soutenir en rejoignant le groupe qui vous convient "
"le mieux.\n"
".La liste des groupes est disponible sur le Web à l'adresse https://tug.org/"
"usergroups.html.\n"

#: /home/texlive/karl/Master/tlpkg/translations/shortdesc.pl:2914
#, perl-format
msgid ""
"Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
"Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
"Most importantly, add %s/bin/%s\n"
"to your PATH for current and future sessions.\n"
msgstr ""
"Ajouter %s/texmf-dist/doc/man à MANPATH.\n"
"Ajoutez %s/texmf-dist/doc/info à INFOPATH.\n"
"Plus important encore, ajoutez %s/bin/%s\n"
"à votre PATH pour les sessions actuelles et futures."

#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (https://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at https://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Voir %s/index.html pour des liens vers la documentation.\n"
#~ "Le site web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) propose toutes les "
#~ "mises à jour et les correctifs. TeX Live est un projet commun des groupes "
#~ "d'utilisateurs de TeX à travers le monde ; pensez à lui apporter votre "
#~ "soutien en rejoignant le groupe qui vous convient le mieux. La liste des "
#~ "groupes est disponible sur le web à l'adresse http://tug.org/usergroups."
#~ "html ; la page du groupe francophone est https://www.gutenberg-asso.fr/."

#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf-dist/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf-dist/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez ajouter %s/texmf-dist/doc/man à votre MANPATH\n"
#~ "et %s/texmf-dist/doc/info à votre INFOPATH,\n"
#~ "mais surtout, ajoutez %s/bin/%s\n"
#~ "à votre PATH, pour cette session et les suivantes."

#~ msgid "GUI Language ..."
#~ msgstr "Langue pour l'interface graphique..."

#~ msgid "tlmgr help"
#~ msgstr "Aide du tlmgr"

#~ msgid "Installation process"
#~ msgstr "Processus d'installation"

#~ msgid "Scroll back to inspect warnings"
#~ msgstr "Revenir en arrière pour inspecter les avertissements"

#~ msgid "Finish"
#~ msgstr "Terminer"

#~ msgid "Add menu shortcuts"
#~ msgstr "Ajouter des raccourcis au menu"

#~ msgid "Adjust PATH setting in registry"
#~ msgstr "Modifier le réglage du PATH dans la base de registre"

#~ msgid "Installation for all users"
#~ msgstr "Installer pour tous les utilisateurs"

#~ msgid "TeX Live %s Installation"
#~ msgstr "Installation de la TeX Live %s"

#~ msgid "< Back"
#~ msgstr "< Précédent"

#~ msgid "Next >"
#~ msgstr "Suivant >"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Cet assistant vous guidera durant le processus d'installation."

#~ msgid ""
#~ "In case of trouble, try to disable your virus scanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "En cas de problème, essayez de désactiver votre anti-virus durant "
#~ "l'installation."

#~ msgid ""
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Pour une installation avancée et personnalisable, veuillez\n"
#~ "consulter les pages web ou le guide d'installation."

#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat."
#~ msgstr "Ou utilisez install-tl-advance.bat."

#~ msgid "Or specify  --gui expert  to install-tl."
#~ msgstr "Ou utilisez l'option  --gui expert  de install-tl."

#~ msgid "Change default repository"
#~ msgstr "Changer de dépôt par défaut"

#~ msgid "Command line repository"
#~ msgstr "Dépôt indiqué sur la ligne de commande"

#~ msgid "LOCAL REPOSITORIES"
#~ msgstr "Dépôts de packages locaux"

#~ msgid "NETWORK REPOSITORIES"
#~ msgstr "Dépôts de packages du réseau"

#~ msgid "Select repository"
#~ msgstr "Choisir le dépôt de packages"

#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Miroir :"

#~ msgid "Continent"
#~ msgstr "Continent"

#~ msgid "Countries"
#~ msgstr "Pays"

#~ msgid "Mirrors"
#~ msgstr "Miroirs"

#~ msgid "Please wait while the repository database is loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez patienter pendant le chargement de la base de données des dépôts "
#~ "de packages."

#~ msgid "This will take some time!"
#~ msgstr "Ceci peut prendre du temps !"

#~ msgid "Could not load remote TeX Live Database:"
#~ msgstr "Échec du chargement de la base de données TeX Live distante :"

#~ msgid "Please go back and select a different mirror."
#~ msgstr "Veuillez revenir en arrière et choisir un autre miroir."

#~ msgid ""
#~ "The TeX Live versions of the local installation\n"
#~ "and the repository being accessed are not compatible:\n"
#~ "     local: %s\n"
#~ "repository: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Les versions de TeX Live de l'installation locale\n"
#~ "et du dépôt de packages ne sont pas compatibles :\n"
#~ "installée : %s\n"
#~ "    dépôt : %s."

#~ msgid "Destination folder:"
#~ msgstr "Répertoire de destination :"

#~ msgid ""
#~ "The destination folder will contain the installation.\n"
#~ "It is strongly recommended to keep the year as the last component."
#~ msgstr ""
#~ "Le répertoire de destination contiendra votre système TeX Live.\n"
#~ "Il est fortement recommandé de conserver l'année comme dernière "
#~ "composante."

#~ msgid "disk space required:"
#~ msgstr "Espace disque nécessaire :"

#~ msgid "(default not allowed or not writable - please change!)"
#~ msgstr ""
#~ "(répertoire par défaut interdit en écriture - veuillez le modifier !)"

#~ msgid "This screen allows you to configure some options"
#~ msgstr "Cet écran vous permet de régler quelques options"

#~ msgid ""
#~ "We are ready to install TeX Live %s.\n"
#~ "The following settings will be used.\n"
#~ "If you want to change something please go back,\n"
#~ "otherwise press the \"Install\" button."
#~ msgstr ""
#~ "Tout est maintenant prêt pour installer TeX Live %s\n"
#~ "Les réglages suivants seront utilisés.\n"
#~ "Si vous souhaitez changer quelque chose, revenez en arrière ;\n"
#~ "sinon, cliquez sur le bouton « Installer »."

#~ msgid "Please select a different mirror."
#~ msgstr "Veuillez choisir un autre miroir."

#~ msgid ""
#~ "The TeX Live versions of the local installation and the repository being "
#~ "accessed are not compatible:\n"
#~ "  local: %s\n"
#~ "  repository: %s\n"
#~ "Please select a different mirror."
#~ msgstr ""
#~ "Les versions de TeX Live de l'installation locale\n"
#~ "et du dépôt de packages ne sont pas compatibles :\n"
#~ "installée : %s\n"
#~ "    dépôt : %s.\n"
#~ "Veuillez choisir un autre miroir."

#~ msgid "Basic Information"
#~ msgstr "Informations générales"

#~ msgid "Binary system(s)"
#~ msgstr "Plate(s)-forme(s) des binaires"

#~ msgid "Selected scheme"
#~ msgstr "Schéma sélectionné"

#~ msgid "Further Customization"
#~ msgstr "Personnalisation avancée"

#~ msgid "Installation collections"
#~ msgstr "Installation des collections"

#~ msgid "Directory setup"
#~ msgstr "Choix des répertoires"

#~ msgid "Portable setup"
#~ msgstr "Options de portabilité"

#~ msgid "TEXDIR (the main TeX directory)"
#~ msgstr "TEXDIR (répertoire TeX principal)"

#~ msgid "TEXMFLOCAL (directory for site-wide local files)"
#~ msgstr "TEXMFLOCAL (répertoire des fichiers locaux, etc.)"

#~ msgid "TEXMFSYSVAR (directory for autogenerated data)"
#~ msgstr "TEXMFSYSVAR (répertoire des fichiers générés automatiquement)"

#~ msgid "TEXMFSYSCONFIG (directory for local config)"
#~ msgstr "TEXMFSYSCONFIG (répertoire de la configuration locale)"

#~ msgid "TEXMFHOME (directory for user-specific files)"
#~ msgstr "TEXMFHOME (répertoire des fichiers personnels)"

#~ msgid "Create symlinks in system directories"
#~ msgstr "Créer les liens symboliques dans les répertoires-système"

#~ msgid "Install TeX Live"
#~ msgstr "Installer TeX Live"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Continuer"

#~ msgid ""
#~ "In case of trouble, try disabling your virus scanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "En cas de problème, essayez de désactiver votre anti-virus durant "
#~ "l'installation."

#~ msgid ""
#~ "The installer does not have adminstrative permissions;\n"
#~ "so can only install for current user."
#~ msgstr ""
#~ "L'installateur n'a pas les droits d'administrateur ;\n"
#~ "il ne peut donc installer que pour l'utilisateur actuel."

#~ msgid ""
#~ "Right-click install-tl-advanced and select \"run as administrator\"\n"
#~ " if you want to install for all users."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez faire un clic droit sur install-tl-advanced et sélectionner\n"
#~ "« Exécuter en tant qu'administrateur » si vous souhaitez\n"
#~ "installer pour tous les utilisateurs."

#~ msgid "Change variable value"
#~ msgstr "Changer la valeur de la variable"

#~ msgid "Enter path for %s (use ~ for %s)"
#~ msgstr "Entrer le chemin %s (utiliser ~ pour %s)"

#~ msgid "custom selection of collections"
#~ msgstr "sélection personnalisée de collections"

#~ msgid "Select the collections to be installed"
#~ msgstr "Choisir les collections à installer"

#~ msgid "Select All"
#~ msgstr "Tout sélectionner"

#~ msgid "Deselect All"
#~ msgstr "Tout désélectionner"

#~ msgid "create symlinks in standard directories"
#~ msgstr "Créer des liens symboliques dans les répertoires standards"

#~ msgid "binaries to"
#~ msgstr "Emplacement des binaires"

#~ msgid "manpages to"
#~ msgstr "Emplacement des pages de man"

#~ msgid "info to"
#~ msgstr "Emplacement des pages info"

#~ msgid "Select arch-os"
#~ msgstr "Choisir la plate-forme"

#~ msgid "%s out of %s"
#~ msgstr "%s parmi %s"

#~ msgid "%s collections out of %s"
#~ msgstr "%s collections parmi %s"

#~ msgid "(please change TEXDIR first!)"
#~ msgstr "(changer d'abord TEXDIR !)"

#~ msgid "(default not writable - please change!)"
#~ msgstr "(écriture impossible - changer d'emplacement !)"

#~ msgid ""
#~ "Portable option changed;\n"
#~ "Directories have been reinitialized"
#~ msgstr ""
#~ "Option « portable » modifiée :\n"
#~ "les chemins d'installation ont été réinitialisés."

#~ msgid "Mark all"
#~ msgstr "Tout sélectionner"

#~ msgid "Cannot set default GUI language"
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de définir une langue par défaut de l'interface graphique"

#~ msgid "GUI language (restarts tlshell)"
#~ msgstr "Langue de l'interface (redémarre tlshell)"

#~ msgid "Close this shell and run in an administrative command-prompt:"
#~ msgstr ""
#~ "Fermer ce terminal et lancer une invite de commande avec droits "
#~ "administrateurs :"

#~ msgid "Close this shell and run in a command-prompt:"
#~ msgstr "Fermer ce terminal et lancer une interface en ligne de commande :"

#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "Chargement..."

#~ msgid "Loading from %s"
#~ msgstr "Chargement depuis %s"

#~ msgid "Load default repository"
#~ msgstr "Charger le dépôt par défaut"

#~ msgid "Loaded"
#~ msgstr "Chargé"

#~ msgid "Default repositories"
#~ msgstr "Dépôts par défaut"

#~ msgid "If update fails, try on a command-line:"
#~ msgstr "Si la mise à jour échoue, essayer en ligne de commande :"

#~ msgid "Use an administrative command prompt for an admin install."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez une invite de commande avec droits administrateurs pour une "
#~ "installation en tant qu'administrateur."

#~ msgid "Use an admininstrative command prompt for an admin install."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez une invite de commande avec droits administrateurs pour une "
#~ "installation en tant qu'administrateur."

#~ msgid "Use an admininstative command prompt for an admin install."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisez une invite de commande avec droits administrateurs pour une "
#~ "installation en tant qu'administrateur."

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Erreurs"

#~ msgid ""
#~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
#~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "Interface graphique pour le TeX Live Manager\n"
#~ "Implémenté en Tcl/Tk\n"

#~ msgid ""
#~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "GUI interface for TeX Live Manager\n"
#~ "Implemented in Tcl/Tk\n"
#~ msgstr ""
#~ "© 2017, 2018 Siep Kroonenberg\n"
#~ "\n"
#~ "Interface graphique pour le TeX Live Manager\n"
#~ "Implémenté en Tcl/Tk\n"

#~ msgid "Updating hard dependencies %s anyway. Continue?"
#~ msgstr "Mise à jour des dépendances fortes %s malgré tout. Continuer ?"

#~ msgid "Removing hard dependencies %s anyway. Continue?"
#~ msgstr "Suppression des dépendances fortes %s malgré tout. Continuer ?"

#~ msgid "Error while reading from Perl backend"
#~ msgstr "Erreur du backend Perl  pendant la lecture"

#~ msgid "Unexpected closed backend"
#~ msgstr "Fermeture inattendue du backend "

#~ msgid "New value for %s"
#~ msgstr "Nouvelle valeur pour %s"

#~ msgid ""
#~ "See %s/index.html for links to documentation.\n"
#~ "The TeX Live web site (http://tug.org/texlive/) contains any updates and "
#~ "corrections. TeX Live is a joint project of the TeX user groups around "
#~ "the world; please consider supporting it by joining the group best for "
#~ "you. The list of groups is available on the web at http://tug.org/"
#~ "usergroups.html."
#~ msgstr ""
#~ "Voir %s/index.html pour des liens vers la documentation.\n"
#~ "Le site web de TeX Live (http://tug.org/texlive/) propose toutes les "
#~ "mises à jour et les correctifs. TeX Live est un projet commun des groupes "
#~ "d'utilisateurs de TeX à travers le monde ; pensez à lui apporter votre "
#~ "soutien en rejoignant le groupe qui vous convient le mieux. La liste des "
#~ "groupes est disponible sur le web à l'adresse http://tug.org/usergroups."
#~ "html ; la page du groupe francophone est https://www.gutenberg-asso.fr/."

#~ msgid "no"
#~ msgstr "Non"

#~ msgid "Paper"
#~ msgstr "Papier"

#~ msgid "Restore from backup..."
#~ msgstr "Restaurer depuis la sauvegarde..."

#~ msgid "Local Rev. (ver.)"
#~ msgstr "Version locale"

#~ msgid "Remote Rev. (ver.)"
#~ msgstr "Version distante"

#~ msgid "ok"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "yes"
#~ msgstr "Oui"

#~ msgid "cancel"
#~ msgstr "Annuler"

#~ msgid "IDLE"
#~ msgstr "INACTIF"

#~ msgid "BUSY"
#~ msgstr "ACTIF"

#~ msgid "Update self first!"
#~ msgstr "Propre mise à jour d'abord"

#~ msgid "Packages"
#~ msgstr "Packages"

#~ msgid "Type command:"
#~ msgstr "Taper une commande :"

#~ msgid "Go"
#~ msgstr "Valider"

#~ msgid "Global >> Detail"
#~ msgstr "Global >> Détail"

#~ msgid "Search package names"
#~ msgstr "Chercher sur les noms de package"

#~ msgid "Also search short descriptions"
#~ msgstr "Chercher aussi sur les descriptions courtes"

#~ msgid "Toggle year"
#~ msgstr "Changer l'année"

#~ msgid "browse..."
#~ msgstr "parcourir..."

#~ msgid "After installation, get package updates from CTAN"
#~ msgstr "Après installation, recevoir les mises à jour par le CTAN"

#~ msgid "Enter path for"
#~ msgstr "Entrer le chemin"

#~ msgid "Mathematics and science packages"
#~ msgstr "Packages mathématiques et scientifiques"

#~ msgid "XML scheme"
#~ msgstr "Schéma pour XML"

#~ msgid "Generic additional packages"
#~ msgstr "Packages génériques additionnels"

#~ msgid "Generic recommended packages"
#~ msgstr "Packages génériques recommandés"

#~ msgid "HTML/SGML/XML support"
#~ msgstr "Support pour HTML, SGML et XML"

#~ msgid "African scripts"
#~ msgstr "Écritures africaines"

#~ msgid "Indic scripts"
#~ msgstr "Écritures indiennes"

#~ msgid "Omega packages"
#~ msgstr "Packages pour Omega"

#~ msgid "Plain TeX packages"
#~ msgstr "Packages Plain TeX"

#~ msgid "Best to disable your virus scanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation."

#~ msgid ""
#~ "There were some warnings during the installation process.\n"
#~ "Here is the list of warning messages:"
#~ msgstr ""
#~ "Des avertissements ont été émis durant l'installation.\n"
#~ "Voici la liste des messages émis :"

#~ msgid "Mathematics packages"
#~ msgstr "Packages pour les mathématiques"

#~ msgid "Natural and computer sciences"
#~ msgstr "Sciences naturelles et informatique"

#~ msgid "TeXworks editor"
#~ msgstr "L'éditeur TeXworks"

#~ msgid "Cannot load taxonomy file"
#~ msgstr "Échec du chargement du fichier de taxonomie"

#~ msgid "taxonomies"
#~ msgstr "taxonomies"

#~ msgid ""
#~ "You don't have permissions to change the installation in any way,\n"
#~ "specifically, the directory %s is not writable.\n"
#~ "Please run this program as administrator, or contact your local admin.\n"
#~ "\n"
#~ "Most buttons will be disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas les permissions nécessaires pour modifier le système ;\n"
#~ "plus précisément, vous ne pouvez pas écrire dans le répertoire %s\n"
#~ "Veuillez exécuter ce programme en tant qu'administrateur, ou contacter "
#~ "votre administrateur local.\n"
#~ "La plupart des boutons seront désactivés."

#~ msgid "Local Revision:"
#~ msgstr "Version locale :"

#~ msgid "Local Catalogue Version:"
#~ msgstr "Version locale d'après le catalogue :"

#~ msgid "Remote Revision:"
#~ msgstr "Version du dépôt :"

#~ msgid "Remote Catalogue Version:"
#~ msgstr "Version du dépôt d'après le catalogue :"

#~ msgid "Restore all package to latest version"
#~ msgstr "Restaurer tous les packages à la version la plus récente"

#~ msgid "Loaded repository:"
#~ msgstr "Dépôt chargé :"

#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button after dismissing this "
#~ "dialogue.\n"
#~ "\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Des mises à jour de tlmgr sont disponibles.\n"
#~ "Les installations et mises à jour ne seront pas effectuées à moins d'être "
#~ "forcées.\n"
#~ "Veuillez sélectionner \"Mettre à jour tous les packages installés\" après "
#~ "avoir fermé cette fenêtre.\n"
#~ "\n"
#~ "Le programme s'arrêtera après cette mise à jour.\n"
#~ "Vous pourrez le relancer ultérieurement pour d'autres mises à jour."

#~ msgid ""
#~ "At least %s further updates are available after tlmgr has been updated."
#~ msgstr ""
#~ "Après mise à jour de tlmgr, au moins %s mises à jour supplémentaires sont "
#~ "disponibles."

#~ msgid "Package repository:"
#~ msgstr "Dépôt de packages :"

#~ msgid "Default net package repository"
#~ msgstr "Dépôt de packages en ligne par défaut"

#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live database;\n"
#~ "this may take some time, please be patient ..."
#~ msgstr ""
#~ "Chargement de la base TeX Live locale en cours ;\n"
#~ "ceci peut prendre du temps, veuillez patienter..."

#~ msgid "Load default net repository:"
#~ msgstr "Charger le dépôt en ligne par défaut :"

#~ msgid "Chinese/Japanese/Korean/Thai"
#~ msgstr "Chinois/Japonais/Coréen/Thaï"

#~ msgid "Standard collections"
#~ msgstr "Collections standards"

#~ msgid "ConTeXt format"
#~ msgstr "Le format ConTeXt"

#~ msgid "Language collections"
#~ msgstr "Collections de langues"

#~ msgid "Select language support"
#~ msgstr "Choisir les langues disponibles"

#~ msgid "(no language collection selected!)"
#~ msgstr "(aucune collection de langue sélectionnée !)"

#~ msgid "Extra BibTeX styles"
#~ msgstr "Styles BibTeX additionnels"

#~ msgid "Extra fonts"
#~ msgstr "Fontes additionnelles"

#~ msgid "Extra formats"
#~ msgstr "Formats additionnels"

#~ msgid "Extra generic packages"
#~ msgstr "Packages génériques additionnels"

#~ msgid "Recommended generic packages"
#~ msgstr "Packages génériques recommandés"

#~ msgid "LaTeX supplementary packages"
#~ msgstr "Packages LaTeX supplémentaires"

#~ msgid "Advanced math typesetting"
#~ msgstr "Composition mathématique avancée"

#~ msgid "Music typesetting"
#~ msgstr "Composition de la musique"

#~ msgid "GNU Texinfo"
#~ msgstr "GNU TeXinfo"

#~ msgid "XeTeX packages"
#~ msgstr "Package XeTeX"

#~ msgid "Croatian"
#~ msgstr "Croate"

#~ msgid "Danish"
#~ msgstr "Danois"

#~ msgid "Dutch"
#~ msgstr "Néerlandais"

#~ msgid "Finnish"
#~ msgstr "Finnois"

#~ msgid "Hebrew"
#~ msgstr "Hébreux"

#~ msgid "Hungarian"
#~ msgstr "Hongrois"

#~ msgid "Latin"
#~ msgstr "Latin"

#~ msgid "Latvian"
#~ msgstr "Letton"

#~ msgid "Lithuanian"
#~ msgstr "Lituanien"

#~ msgid "Mongolian"
#~ msgstr "Mongole"

#~ msgid "Norwegian"
#~ msgstr "Norvégien"

#~ msgid "Swedish"
#~ msgstr "Suédois"

#~ msgid "Tibetan"
#~ msgstr "Tibétain"

#~ msgid "Vietnamese"
#~ msgstr "Vietnamien"

#~ msgid "MetaPost (and Metafont) drawing packages"
#~ msgstr "Packages de dessin avec MetaPost (et Metafont)"

#~ msgid "Plain TeX supplementary packages"
#~ msgstr "Packages Plain TeX supplémentaires"

#~ msgid "Select language-specific documentation"
#~ msgstr "Choisir la documentation propre à une langue"

#~ msgid "Arabic documentation"
#~ msgstr "Documentation en arabe"

#~ msgid "TeX Live documentation"
#~ msgstr "Documentation TeX Live"

#~ msgid "Bulgarian documentation"
#~ msgstr "Documentation en bulgare"

#~ msgid "Chinese documentation"
#~ msgstr "Documentation en chinois"

#~ msgid "Czech/Slovak documentation"
#~ msgstr "Documentation en tchèque ou en slovaque"

#~ msgid "Dutch documentation"
#~ msgstr "Documentation en danois"

#~ msgid "English documentation"
#~ msgstr "Documentation en anglais"

#~ msgid "Finnish documentation"
#~ msgstr "Documentation en finlandais"

#~ msgid "French documentation"
#~ msgstr "Documentation en français"

#~ msgid "German documentation"
#~ msgstr "Documentation en allemand"

#~ msgid "Italian documentation"
#~ msgstr "Documentation en italien"

#~ msgid "Japanese documentation"
#~ msgstr "Documentation en japonais"

#~ msgid "Korean documentation"
#~ msgstr "Documentation en coréen"

#~ msgid "Mongolian documentation"
#~ msgstr "Documentation en mongole"

#~ msgid "Polish documentation"
#~ msgstr "Documentation en polonais"

#~ msgid "Portuguese documentation"
#~ msgstr "Documentation en portugais"

#~ msgid "Russian documentation"
#~ msgstr "Documentation en russe"

#~ msgid "Serbian documentation"
#~ msgstr "Documentation en serbe"

#~ msgid "Slovenian documentation"
#~ msgstr "Documentation en slovène"

#~ msgid "Spanish documentation"
#~ msgstr "Documentation en espagnol"

#~ msgid "Thai documentation"
#~ msgstr "Documentation en Thai"

#~ msgid "Turkish documentation"
#~ msgstr "Documentation en turque"

#~ msgid "Ukrainian documentation"
#~ msgstr "Documentation en ukrainien"

#~ msgid "Vietnamese documentation"
#~ msgstr "Documentation en vietnamien"

#~ msgid "Chinese, Japanese, Korean"
#~ msgstr "Chinois, japonais et coréen"

#~ msgid "Other hyphenation patterns"
#~ msgstr "Autres motifs de césure"

#~ msgid "Turkmen"
#~ msgstr "Turkmène"

#~ msgid "Basic LaTeX packages"
#~ msgstr "Packages LaTeX de base"

#~ msgid "Graphics packages and programs"
#~ msgstr "Programmes et packages pour les graphismes"

#~ msgid "PSTricks packages"
#~ msgstr "Package PSTricks"

#~ msgid "Support for publishers, theses, standards, conferences, etc."
#~ msgstr "Support pour des éditeurs, thèses, standards, conférences, etc."

#~ msgid "Typesetting for natural and computer sciences"
#~ msgstr "Composition des sciences naturelles et informatiques"

#~ msgid "Windows support programs"
#~ msgstr "Programmes de support spécifique pour Windows"

#~ msgid "Armenian"
#~ msgstr "Arménien"

#~ msgid ""
#~ "Add %s/texmf/doc/man to MANPATH.\n"
#~ "Add %s/texmf/doc/info to INFOPATH.\n"
#~ "Most importantly, add %s/bin/%s\n"
#~ "to your PATH for current and future sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez ajouter %s/texmf/doc/man à votre MANPATH\n"
#~ "et %s/texmf/doc/info à votre INFOPATH,\n"
#~ "mais surtout, ajoutez %s/bin/%s\n"
#~ " à votre PATH, pour cette session et les prochaines."

#~ msgid "Create shortcuts in menu and on desktop"
#~ msgstr "Créer des raccourcis dans le menu et sur le bureau"

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Best to turn off your virus scanner during installation.\n"
#~ "\n"
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Cet assistant vous guidera durant l'installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour procéder à une installation personnalisée ou plus avancées,\n"
#~ "veuillez consulter les pages web ou le guide d'installation."

#~ msgid "Best to turn off your virus scanner during installation."
#~ msgstr ""
#~ "Il est recommandé de désactiver votre antivirus pendant l'installation."

#~ msgid ""
#~ "Welcome to the installation of TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "This wizard will guide you through the installation.\n"
#~ "\n"
#~ "For an advanced, customizable installation, please consult\n"
#~ "the web pages or installation guide."
#~ msgstr ""
#~ "Bienvenue dans l'installateur de TeX Live %s\n"
#~ "http://tug.org/texlive\n"
#~ "\n"
#~ "Cet installateur « magique » vous guidera pendant la procédure "
#~ "d'installation.\n"
#~ "\n"
#~ "Pour procéder à l'installation en mode avancé et ainsi disposer de plus "
#~ "d'options,\n"
#~ "veuillez consulter les pages web ou le guide d'installation."

#~ msgid "Or use install-tl-advanced.bat"
#~ msgstr "Ou utiliser install-tl-advanced.bat."

#~ msgid "Or use the argument --gui expert to install-tl."
#~ msgstr "Ou utiliser l'option « --gui expert » de install-tl."

#~ msgid "After install, use tlnet on CTAN for package updates"
#~ msgstr ""
#~ "Après installation, utiliser tlnet sur le CTAN pour les mises àjours"

#~ msgid ""
#~ "Multiple defined tags (first column) are not possible, please fix it."
#~ msgstr ""
#~ "Il n'est pas possible de définir un tag (première colonne) plusieurs "
#~ "fois, veuillez régler ce problème."

#~ msgid ""
#~ "Loading local TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Chargement de la base de données TeX Live locale en cours\n"
#~ "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter."

#~ msgid "Complete removal completed"
#~ msgstr "TeX Live a été désinstallée."

#~ msgid ""
#~ "Could not load the TeX Live Database from %s\n"
#~ "If you want to install or update packages, please try with a different "
#~ "package repository!\n"
#~ "\n"
#~ "For configuration and removal you don't have to do anything."
#~ msgstr ""
#~ "Impossible de charger la base de données TeX Live depuis %s.\n"
#~ " Veuillez sélectionner un autre emplacement si vous voulez ajouter ou "
#~ "mettre à jour des packages.\n"
#~ "Si vous voulez juste changer la configuration ou retirer des packages, "
#~ "inutile de changer quoi que ce soit."

#~ msgid "medium scheme (plain, latex, recommended packages, some languages)"
#~ msgstr "Schéma moyen (Plain, LaTeX, package recommandés, quelques langues)"

#~ msgid "Change default package repository"
#~ msgstr "Modifier le dépôt de packages utilisé par défaut"

#~ msgid "New default package repository"
#~ msgstr "Nouveau dépôt de packages à utiliser par défaut"

#~ msgid ""
#~ "Loading remote TeX Live Database\n"
#~ "This may take some time, please wait!"
#~ msgstr ""
#~ "Chargement de la base de données TeX Live distante en cours\n"
#~ "Ceci peut prendre du temps, veuillez patienter."

#~ msgid "basic scheme (plain and LaTeX)"
#~ msgstr "Schéma de base (Plain et LaTeX)"

#~ msgid "Graphics TeX and outline font utilities"
#~ msgstr "Utilitaires graphiques pour TeX et les polices vectorielles"

#~ msgid "Omega"
#~ msgstr "Omega"

#~ msgid "The TeXworks Editor"
#~ msgstr "L'éditeur TeXworks"

#~ msgid "TeX and Outline font utilities"
#~ msgstr "Utilitaires pour TeX et les fontes vectorielles"

#~ msgid "Restore done"
#~ msgstr "Restauration effectuée."

#~ msgid "Other hyphenation files"
#~ msgstr "Autres fichiers de césure"

#~ msgid "Add shortcuts to menu and desktop"
#~ msgstr "Ajouter des raccourcis dans le menu et sur le bureau"

#~ msgid "LaTeX3 packages"
#~ msgstr "Packages LaTeX3"

#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please select \"Update all installed\" button below.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Une mise à jour de tlmgr est disponible.\n"
#~ "Les installations et mises à jour d'autres packages\n"
#~ "ne seront pas effectuées à moins d'être forcées.\n"
#~ "Veuillez sélectionner « tout mettre à jour » ci-dessous :\n"
#~ "le programme s'arrêtera après s'être mis à jour.\n"
#~ "Vous pourrez alors le relancer et continuer normalement."

#~ msgid "(no description available)"
#~ msgstr "(description non disponible)"

#~ msgid "Use Ctrl or Shift or drag to select more"
#~ msgstr "Utiliser Ctrl ou Shift ou glisser pour en sélectionner davantage."

#~ msgid "Select packages"
#~ msgstr "Sélectionner les packages"

#~ msgid "Next"
#~ msgstr "Suivant"

#~ msgid "Information on the selected item"
#~ msgstr "Informations sur l'objet sélectionné"

#~ msgid "Force"
#~ msgstr "Forcer"

#~ msgid ""
#~ "Force the removal of a package even if it is referenced in a collection."
#~ msgstr ""
#~ "Forcer la suppression d'un package même s'il est listé dans une "
#~ "collection."

#~ msgid "without depends"
#~ msgstr "sans les dépendances"

#~ msgid ""
#~ "For collections: install or remove will not install/remove the "
#~ "dependencies"
#~ msgstr ""
#~ "Pour les collections : l'installation ou la suppression n'installe ni ne "
#~ "supprime les packages inclus."

#~ msgid "Architectures"
#~ msgstr "Architectures"

#~ msgid "Select architectures to support"
#~ msgstr "Sélectionner les plate-formes utilisées"

#~ msgid "Reset changes"
#~ msgstr "Annuler les changements"

#~ msgid "Removals of the main architecture not possible!"
#~ msgstr "Il n'est pas possible de retirer l'architecture principale !"

#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration"

#~ msgid "Default settings"
#~ msgstr "Réglages par défaut"

#~ msgid "Paper settings"
#~ msgstr "Réglages du papier"

#~ msgid "Re-initialize file database"
#~ msgstr "Ré-initialiser la base de données de fichiers"

#~ msgid "Re-create all formats"
#~ msgstr "Re-générer tous les formats"

#~ msgid "Uninstallation"
#~ msgstr "Désinstaller"

#~ msgid "Please use the \"Add/Remove Programs\" from the Control Panel!"
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez utiliser \"Ajout/Suppression de programmes\" depuis le panneau "
#~ "de configuration !"

#~ msgid ""
#~ "Really remove the complete TeX Live %s installation?\n"
#~ "Your last chance to change your mind!"
#~ msgstr ""
#~ "Voulez-vous vraiment supprimer toute l'installation TeX Live %s ?\n"
#~ "On ne vous le demandera pas deux fois !"

#~ msgid "Current package repository:"
#~ msgstr "Dépôt de packages actuel :"

#~ msgid "Press this button to load the database from the package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Appuyez sur ce bouton pour charger la base de données depuis le dépôt "
#~ "sélectionné."

#~ msgid ""
#~ "Change package repository from where packages are fetched at installation "
#~ "and update time."
#~ msgstr ""
#~ "Choisir le dépôt depuis lequel les packages seront récupérés pour "
#~ "installation et mise à jour."

#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Déboguer"

#~ msgid "Turn on debug mode."
#~ msgstr "Activer le mode de déboguage."

#~ msgid "Adding packages"
#~ msgstr "Ajouter des packages"

#~ msgid "Install selected"
#~ msgstr "Installer les packages sélectionnés"

#~ msgid ""
#~ "The database of the package repository has not been loaded.\n"
#~ "\n"
#~ "Please use the \"Load\" (and possibly \"Change\") button to do so."
#~ msgstr ""
#~ "La base de données de la source d'installation n'a pas été chargée.\n"
#~ "\n"
#~ "Veuillez utiliser le bouton \"Charger\" pour le faire."

#~ msgid "Updating packages"
#~ msgstr "Mise à jour de packages"

#~ msgid "Update selected"
#~ msgstr "Mettre à jour les packages sélectionnés"

#~ msgid "Removing packages"
#~ msgstr "Suppression de packages"

#~ msgid "Remove selected"
#~ msgstr "Supprimer les packages sélectionnés"

#~ msgid "Please click on an item on the left for details"
#~ msgstr "Veuillez cliquer sur un item à gauche pour voir sa description."

#~ msgid "...please change me..."
#~ msgstr "... veuillez me modifier..."

#~ msgid ""
#~ "No updates found.\n"
#~ "\n"
#~ "Your installation is set up to look on the disk for updates.\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to install from the Internet for this one time only, click on "
#~ "the \"Change\" button above and select \"Default net package repository"
#~ "\" (or any other package repository you know to be working).\n"
#~ "\n"
#~ "If you want to change it permanently, go to the \"Configuration\" Tab and "
#~ "change the default package repository."
#~ msgstr ""
#~ "Aucune mise à jour trouvée.\n"
#~ "\n"
#~ "Votre installation est réglée pour rechercher les mises à jour sur le "
#~ "disque.\n"
#~ "\n"
#~ " Si vous voulez mettre à jour depuis internet pour cette fois, cliquez "
#~ "sur le bouton \"Modifier\" ci-dessus et sélectionnez \"Dépôt de packages "
#~ "par défaut\" (ou tout autre emplacement réseau que vous savez correct).\n"
#~ "\n"
#~ "Si vous voulez faire ceci de façon permanente, allez à l'onglet "
#~ "\"Configuration\" et modifiez le dépôt de packages à utiliser par défaut."

#~ msgid "Everything up-to-date!"
#~ msgstr "Tout est à jour!"

#~ msgid ""
#~ "Updates for the tlmgr are present.\n"
#~ "Installation and upgrades won't work without being forced.\n"
#~ "Please go to the update screen and press the \"update all\" button.\n"
#~ "The program will terminate after the update.\n"
#~ "Then you can restart the program for further updates."
#~ msgstr ""
#~ "Une mise à jour de tlmgr est disponible.\n"
#~ "Les installations et mises à jour d'autres packages ne seront pas "
#~ "effectuées à moins d'être forcées.\n"
#~ "Veuillez sélectionner « tout mettre à jour » dans l'onglet « mettre à "
#~ "jour » :\n"
#~ "le programme s'arrêtera après s'être mis à jour, et vous pourrez alors le "
#~ "relancer pour procéder au reste des mises à jour."

#~ msgid "Change package repository"
#~ msgstr "Modifier le dépôt de packages utilisé"

#~ msgid "New package repository:"
#~ msgstr "Nouveau dépôt de packages :"

#~ msgid "Warning Window"
#~ msgstr "Fenêtre d'avertissement"

#~ msgid "Use letter size instead of A4 by default"
#~ msgstr "Utiliser le format letter au lieu d'A4 par défaut"

#~ msgid "pattern:"
#~ msgstr "Motif :"

#~ msgid "Architectures ..."
#~ msgstr "Architectures..."

#, fuzzy
#~ msgid "Update LuaTeX font database"
#~ msgstr "Mettre à jour la base d'alias de fontes"

#~ msgid "%s collections out of %s (disk space required: %s MB)"
#~ msgstr "%s collections parmi %s (espace disque nécessaire: %s MB)"

#~ msgid "(use ~ for %%%)"
#~ msgstr "(utilisez ~ pour %%%)"

#~ msgid "Change Location"
#~ msgstr "Modifier l'emplacement"

#~ msgid "Select architectures to be added (removal not possible)"
#~ msgstr "Sélectionner des architectures à ajouter (suppression impossible)."

#~ msgid "Default installation source"
#~ msgstr "Source d'installation par défaut"

#~ msgid "New default installation source"
#~ msgstr "Nouvelle source d'installation par défaut"

#~ msgid "Current installation source:"
#~ msgstr "Source d'installation actuelle :"
